TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:14:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1766《涅槃玄義發源機要》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1766《Niết-Bàn huyền nghĩa phát nguyên ky yếu 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/20 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/20 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1766 涅槃玄義發源機要 # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1766 Niết-Bàn huyền nghĩa phát nguyên ky yếu # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1766 (cf. Nos. 375, 1765)   No. 1766 (cf. Nos. 375, 1765)   涅槃玄義發源機要序   Niết-Bàn huyền nghĩa phát nguyên ky yếu tự 夫涅槃無方。佛性無體。而菩薩見之謂之假。 phu Niết-Bàn vô phương 。Phật tánh vô thể 。nhi Bồ Tát kiến chi vị chi giả 。 二乘見之謂之空。凡夫日用而不知。 nhị thừa kiến chi vị chi không 。phàm phu nhật dụng nhi bất tri 。 故如來之道鮮矣。 cố Như Lai chi đạo tiên hĩ 。 古者能仁大覺愍群機之未悟也。於是仰觀妙理。俯立嘉號。 cổ giả năng nhân đại giác mẫn quần ky chi vị ngộ dã 。ư thị ngưỡng quán diệu lý 。phủ lập gia hiệu 。 圓常之經於是乎作也。其體言見心。得兔忘蹄。不知紀極。 viên thường chi Kinh ư thị hồ tác dã 。kỳ thể ngôn kiến tâm 。đắc thỏ vong Đề 。bất tri kỉ cực 。 洎乎去聖踰遠。人根漸鈍故。 kịp hồ khứ Thánh du viễn 。nhân căn tiệm độn cố 。 四依大士撰之以疏。童蒙之類又不能曉其旨。 tứ y đại sĩ soạn chi dĩ sớ 。đồng mông chi loại hựu bất năng hiểu kỳ chỉ 。 故人師申之以記。俾因記以了疏。因疏以知經。因經以識理。 cố nhân sư thân chi dĩ kí 。tỉ nhân kí dĩ liễu sớ 。nhân sớ dĩ tri Kinh 。nhân Kinh dĩ thức lý 。 理斯達矣。孰為經乎孰為疏乎孰為記乎。 lý tư đạt hĩ 。thục vi/vì/vị Kinh hồ thục vi/vì/vị sớ hồ thục vi/vì/vị kí hồ 。 混而為一則如來之道不遠而復。若乃考其功。 hỗn nhi vi nhất tức Như Lai chi đạo bất viễn nhi phục 。nhược/nhã nãi khảo kỳ công 。 則記為啟發之先也。故秉筆立言者。 tức kí vi/vì/vị khải phát chi tiên dã 。cố bỉnh bút lập ngôn giả 。 實難其人。甞試論之。夫欲開前疑。決後滯者。 thật nạn/nan kỳ nhân 。甞thí luận chi 。phu dục khai tiền nghi 。quyết hậu trệ giả 。 必在乎識也。學也。才也。匪識胡以宗圓理斷是非。 tất tại hồ thức dã 。học dã 。tài dã 。phỉ thức hồ dĩ tông viên lý đoạn thị phi 。 匪學胡以曉群言通理論。 phỉ học hồ dĩ hiểu quần ngôn thông lý luận 。 匪才則言之不文行之不遠。三者備矣。始可與言筆削已矣。 phỉ tài tức ngôn chi bất văn hạnh/hành/hàng chi bất viễn 。tam giả bị hĩ 。thủy khả dữ ngôn bút tước dĩ hĩ 。 斯玄疏者。 tư huyền sớ giả 。 蓋章安法師用智者義趣演龍猛宗旨以申經意也。遂古作者莫之與京。 cái chương an Pháp sư dụng trí giả nghĩa thú diễn Long Mãnh tông chỉ dĩ thân Kinh ý dã 。toại cổ tác giả mạc chi dữ kinh 。 圓不佞識昧學寡才短。故非立言之人也。 viên bất nịnh thức muội học quả tài đoản 。cố phi lập ngôn chi nhân dã 。 竊念斯文墜地傳受道息。於是辯理解紛而筆記之。 thiết niệm tư văn trụy địa truyền thọ/thụ đạo tức 。ư thị biện lý giải phân nhi bút kí chi 。 乃有玄記兩卷疏記二十卷。文淺義迂實無所取。 nãi hữu huyền kí lượng (lưỡng) quyển sớ kí nhị thập quyển 。văn thiển nghĩa vu thật vô sở thủ 。 意者。竢夫後世者。有達如荊溪者。 ý giả 。竢phu hậu thế giả 。hữu đạt như kinh khê giả 。 忿我之紕謬。秉洪筆敷麗藻而發揮之。 phẫn ngã chi bì mậu 。bỉnh hồng bút phu lệ tảo nhi phát huy chi 。 俾斯經斯疏光大於時。導無窮之機入祕密藏者。 tỉ tư Kinh tư sớ quang Đại ư thời 。đạo vô cùng chi ky nhập bí mật tạng giả 。 豈不功由於我耶。夫經名者。題牓大理。 khởi bất công do ư ngã da 。phu Kinh danh giả 。Đề bảng Đại lý 。 經文者剖析眾義。眾義由大理所出也。 Kinh văn giả phẩu tích chúng nghĩa 。chúng nghĩa do Đại lý sở xuất dã 。 譬如觀發源必知其流多也。挹眾流必知其源一也。 thí như quán phát nguyên tất tri kỳ lưu đa dã 。ấp chúng lưu tất tri kỳ nguyên nhất dã 。 故玄之五義疏之五門。大底申明於此旨。 cố huyền chi ngũ nghĩa sớ chi ngũ môn 。Đại để thân minh ư thử chỉ 。 使大理眾義總別相涉無越三德爾。夫三德者。 sử Đại lý chúng nghĩa tổng biệt tướng thiệp vô việt tam đức nhĩ 。phu tam đức giả 。 實諸佛之所證也。眾生之所具也。生佛不二同歸于心。 thật chư Phật chi sở chứng dã 。chúng sanh chi sở cụ dã 。sanh Phật bất nhị đồng quy vu tâm 。 若然者。則首題之總。品卷之別。在我方寸。 nhược/nhã nhiên giả 。tức thủ đề chi tổng 。phẩm quyển chi biệt 。tại ngã phương thốn 。 豈他物哉。甞撰疏記以指歸為名者。 khởi tha vật tai 。甞soạn sớ kí dĩ chỉ quy vi/vì/vị danh giả 。 蓋令於別而識總也。今玄記以發源為號者。 cái lệnh ư biệt nhi thức tổng dã 。kim huyền kí dĩ phát nguyên vi/vì/vị hiệu giả 。 蓋令於總而識別也。此乃贊述疏主之微旨耳。 cái lệnh ư tổng nhi thức biệt dã 。thử nãi tán thuật sớ chủ chi vi chỉ nhĩ 。 豈古自我作哉。抑又此之玄義皆用經語以成文章。 khởi cổ tự ngã tác tai 。ức hựu thử chi huyền nghĩa giai dụng Kinh ngữ dĩ thành văn chương 。 具引則文煩。略之又義闕。繇是麁徵經文。 cụ dẫn tức văn phiền 。lược chi hựu nghĩa khuyết 。diêu thị thô trưng Kinh văn 。 聊輔大義。機要之名。又在此也。 liêu phụ đại nghĩa 。ky yếu chi danh 。hựu tại thử dã 。 吾宗達人且不以狂簡罪我。或有可觀無隱乎爾。 ngô tông đạt nhân thả bất dĩ cuồng giản tội ngã 。hoặc hữu khả quán vô ẩn hồ nhĩ 。 時聖宋三葉天子在宥之十七載。 thời Thánh tống tam diệp Thiên Tử tại hựu chi thập thất tái 。 大中祥符紀號之七年歲次甲寅正月既望。 Đại trung tường phù kỉ hiệu chi thất niên tuế thứ giáp dần chánh nguyệt ký vọng 。 錢塘沙門釋智圓字無外。於大慈山崇法寺方丈。絕筆序云。 tiễn đường Sa Môn thích trí viên tự vô ngoại 。ư đại từ sơn sùng Pháp tự phương trượng 。tuyệt bút tự vân 。 涅槃玄義發源機要卷第一 Niết-Bàn huyền nghĩa phát nguyên ky yếu quyển đệ nhất     宋錢塘沙門釋智圓述     tống tiễn đường Sa Môn thích trí viên thuật 此玄義即章安舊文既辭旨盡善。 thử huyền nghĩa tức chương an cựu văn ký từ chỉ tận thiện 。 故荊溪不更修治。或曰。下文有此中遺一章之語。 cố kinh khê bất cánh tu trì 。hoặc viết 。hạ văn hữu thử trung di nhất chương chi ngữ 。 即知亦經再治。今謂不爾。 tức tri diệc Kinh tái trì 。kim vị bất nhĩ 。 遺章之語蓋後人籤注書者謬寫。此乃鄙語常談。 di chương chi ngữ cái hậu nhân thiêm chú thư giả mậu tả 。thử nãi bỉ ngữ thường đàm 。 豈是荊溪再治之例。若再治者。應書云。 khởi thị kinh khê tái trì chi lệ 。nhược/nhã tái trì giả 。ưng thư vân 。 四明不生不生下注闕字。如梁氏刪止觀書三大章皆注闕字。 tứ minh bất sanh bất sanh hạ chú khuyết tự 。như lương thị san chỉ quán thư tam đại chương giai chú khuyết tự 。 今以七義驗之。知不再治。 kim dĩ thất nghĩa nghiệm chi 。tri bất tái trì 。 一者疏文再治則於總題削大般二字。今此備有知非再治。 nhất giả sớ văn tái trì tức ư tổng Đề tước Đại bát nhị tự 。kim thử bị hữu tri phi tái trì 。 二者題下無再治之人號。故三者。 nhị giả Đề hạ vô tái trì chi nhân hiệu 。cố tam giả 。 或謂闕逸借使闕逸治者之號。則不合顯書疏主之名。 hoặc vị khuyết dật tá sử khuyết dật trì giả chi hiệu 。tức bất hợp hiển thư sớ chủ chi danh 。 例下疏中。只合云頂法師撰。 lệ hạ sớ trung 。chỉ hợp vân đảnh/đính Pháp sư soạn 。 今既顯書名諱知非再治。四者文中全無私謂之語。知非再治。 kim ký hiển thư danh húy tri phi tái trì 。tứ giả văn trung toàn vô tư vị chi ngữ 。tri phi tái trì 。 五者準淨名部。荊溪亦但刪略疏文。 ngũ giả chuẩn tịnh danh bộ 。kinh khê diệc đãn san lược sớ văn 。 而不再治玄義。以此例彼知非再治。 nhi bất tái trì huyền nghĩa 。dĩ thử lệ bỉ tri phi tái trì 。 六者疏文舊本再治二俱在世。而此玄義唯有一本。知非再治。 lục giả sớ văn cựu bổn tái trì nhị câu tại thế 。nhi thử huyền nghĩa duy hữu nhất bổn 。tri phi tái trì 。 七者準下疏文釋義有闕。則荊溪私加補助。 thất giả chuẩn hạ sớ văn thích nghĩa hữu khuyết 。tức kinh khê tư gia bổ trợ 。 今既再治。何故不生一章闕遺無釋。 kim ký tái trì 。hà cố bất sanh nhất chương khuyết di vô thích 。 然義非難見。但恐後學穿鑿。故此評之。初題目二。 nhiên nghĩa phi nạn/nan kiến 。đãn khủng hậu học xuyên tạc 。cố thử bình chi 。sơ đề mục nhị 。 初標法。題玄義者。五章釋題妙盡經旨。故稱玄義。 sơ tiêu Pháp 。Đề huyền nghĩa giả 。ngũ chương thích Đề diệu tận Kinh chỉ 。cố xưng huyền nghĩa 。 二顯作者。沙門者。此翻勤息。 nhị hiển tác giả 。Sa Môn giả 。thử phiên cần tức 。 謂勤勞息斷煩惱故。瑞應經云。息心達本源故號為沙門。 vị cần lao tức đoạn phiền não cố 。thụy ưng Kinh vân 。tức tâm đạt bổn nguyên cố hiệu vi/vì/vị Sa Môn 。 若乃息見思之妄心。達真諦之本源。 nhược/nhã nãi tức kiến tư chi vọng tâm 。đạt chân đế chi bổn nguyên 。 藏通沙門也。息塵沙之妄心。達俗諦之本源。 tạng thông Sa Môn dã 。tức trần sa chi vọng tâm 。đạt tục đế chi bổn nguyên 。 別教沙門也。息無明之妄心。達中道之本源。 biệt giáo Sa Môn dã 。tức vô minh chi vọng tâm 。đạt trung đạo chi bổn nguyên 。 圓融沙門也。又次第息三惑達三本者。是別沙門。 viên dung Sa Môn dã 。hựu thứ đệ tức tam hoặc đạt tam bổn giả 。thị biệt Sa Môn 。 一心中息三惑者。是圓沙門。今疏主即圓人也。 nhất tâm trung tức tam hoặc giả 。thị viên Sa Môn 。kim sớ chủ tức viên nhân dã 。 然沙門之名。於諸教中復通因果。 nhiên Sa Môn chi danh 。ư chư giáo trung phục thông nhân quả 。 今約疏主迹說。乃住前因中沙門也。灌頂即名諱。 kim ước sớ chủ tích thuyết 。nãi trụ/trú tiền nhân trung Sa Môn dã 。quán đảnh tức danh húy 。 華嚴第十法雲地名灌頂位菩薩也。經云。 hoa nghiêm đệ thập Pháp vân địa danh quán đảnh vị Bồ Tát dã 。Kinh vân 。 諸佛智水灌其頂故名。為受職。故名灌頂。 chư Phật trí thủy quán kỳ đảnh/đính cố danh 。vi/vì/vị thọ/thụ chức 。cố danh quán đảnh 。 字法雲小字非凡。蓋言十地之聖非三賢之凡也。 tự pháp vân tiểu tự phi phàm 。cái ngôn Thập Địa chi Thánh phi tam hiền chi phàm dã 。 俗姓吳氏常州義興人。祖避地東甌因而不返。 tục tính ngô thị thường châu nghĩa hưng nhân 。tổ tị địa Đông âu nhân nhi bất phản 。 今為臨海章安人也。父夭早亡。母親鞠養。 kim vi/vì/vị lâm hải chương an nhân dã 。phụ yêu tảo vong 。mẫu thân cúc dưỡng 。 生甫三月孩而欲名。思審物類未知所目。 sanh phủ tam nguyệt hài nhi dục danh 。tư thẩm vật loại vị tri sở mục 。 母夜稱佛法僧名。師乃口効音句清辯。時共驚異。 mẫu dạ xưng Phật pháp tăng danh 。sư nãi khẩu hiệu âm cú thanh biện 。thời cọng kinh dị 。 因告攝靜寺惠拯。法師聞而笑曰。此子非凡。 nhân cáo nhiếp tĩnh tự huệ chửng 。Pháp sư văn nhi tiếu viết 。thử tử phi phàm 。 即以非凡為字。及年七歲還為拯公弟子。 tức dĩ phi phàm vi/vì/vị tự 。cập niên thất tuế hoàn vi/vì/vị chửng công đệ-tử 。 才業日新玄儒並騖。弱冠之歲進具律儀。 tài nghiệp nhật tân huyền nho tịnh vụ 。nhược quan chi tuế tiến cụ luật nghi 。 洎拯師厭世沐道天台。即陳至德元年。 kịp chửng sư yếm thế mộc đạo Thiên Thai 。tức trần chí đức nguyên niên 。 時俗壽二十七也。智者辯才雲行雨施。能領能記唯師一人。 thời tục thọ nhị thập thất dã 。trí giả biện tài vân hạnh/hành/hàng vũ thí 。năng lĩnh năng kí duy sư nhất nhân 。 故方集奔隨為法上將。 cố phương tập bôn tùy vi/vì/vị pháp thượng tướng 。 後於隋大業十年十月。廬于天台之南。撰此疏文。 hậu ư tùy Đại nghiệp thập niên thập nguyệt 。lư vu Thiên Thai chi Nam 。soạn thử sớ văn 。 越五年於安洲絕筆。即唐武德元年也。 việt ngũ niên ư an châu tuyệt bút 。tức đường vũ đức nguyên niên dã 。 常於章安攝靜寺講說此經。值海賊抄掠道俗奔委師。 thường ư chương an nhiếp tĩnh tự giảng thuyết thử Kinh 。trị hải tặc sao lược đạo tục bôn ủy sư 。 撾鐘就講顏無懾懼。賊徒麾旛詣寺。忽見兵旗曜日。 qua chung tựu giảng nhan vô nhiếp cụ 。tặc đồ huy phan nghệ tự 。hốt kiến binh kỳ diệu nhật 。 持弓執戟人皆丈餘。雄悍奮發。 trì cung chấp kích nhân giai trượng dư 。hùng hãn phấn phát 。 群賊驚散其感通有如是者。事蹟見唐續高僧傳習禪科。 quần tặc kinh tán kỳ cảm thông hữu như thị giả 。sự tích kiến đường Tục Cao Tăng Truyện tập Thiền khoa 。 若乃撰疏之休徵為法之難苦。則下文詳悉。 nhược/nhã nãi soạn sớ chi hưu trưng vi/vì/vị Pháp chi nạn/nan khổ 。tức hạ văn tường tất 。 以唐貞觀六年八月七日終國清寺。 dĩ đường trinh quán lục niên bát nguyệt thất nhật chung quốc thanh tự 。 春秋七十二。將終之際身現微疾。室有異香。命弟子曰。 xuân thu thất thập nhị 。tướng chung chi tế thân hiện vi tật 。thất hữu dị hương 。mạng đệ-tử viết 。 彌勒經說佛。入城日香煙若雲。 Di lặc Kinh thuyết Phật 。nhập thành nhật hương yên nhược/nhã vân 。 汝多燒香吾將去矣。有同學智晞。智者親度。 nhữ đa thiêu hương ngô tướng khứ hĩ 。hữu đồng học trí hi 。trí giả thân độ 。 於貞觀元年卒。臨終云。吾生兜率矣。 ư trinh quán nguyên niên tốt 。lâm chung vân 。ngô sanh Đâu Suất hĩ 。 見先師智者寶座行列。皆悉有人。唯一座獨空云。 kiến tiên sư trí giả bảo tọa hạnh/hành/hàng liệt 。giai tất hữu nhân 。duy nhất tọa độc không vân 。 却後六年灌頂法師陞此說法焚香。驗意即慈氏降靈。 khước hậu lục niên quán đảnh Pháp sư thăng thử thuyết Pháp phần hương 。nghiệm ý tức từ thị hàng linh 。 計歲論期審晞言不謬。是故灌頂之名法雲之字。 kế tuế luận kỳ thẩm hi ngôn bất mậu 。thị cố quán đảnh chi danh pháp vân chi tự 。 豈有過實之畏哉。撰者。鳩集文義解釋之也。 khởi hữu quá thật chi úy tai 。soạn giả 。cưu tập văn nghĩa giải thích chi dã 。 本文二。初總序玄旨二。初標。 bổn văn nhị 。sơ tổng tự huyền chỉ nhị 。sơ tiêu 。 題大般涅槃經序者。以此序是開題序王。故別標之。 Đề Đại bát Niết Bàn Kinh tự giả 。dĩ thử tự thị khai Đề tự vương 。cố biệt tiêu chi 。 如法華玄別行經序。亦標云序王。或除削此題者。 như Pháp hoa huyền biệt hạnh Kinh tự 。diệc tiêu vân tự vương 。hoặc trừ tước thử Đề giả 。 非也。二夫正下正序二。初總歎三德宗歸二。 phi dã 。nhị phu chánh hạ chánh tự nhị 。sơ tổng thán tam đức tông quy nhị 。 初嘆所詮宗極三。初雙嘆事理二。 sơ thán sở thuyên tông cực tam 。sơ song thán sự lý nhị 。 初正嘆事理融即二。初嘆即事之理。二嘆即理之事。 sơ chánh thán sự lý dung tức nhị 。sơ thán tức sự chi lý 。nhị thán tức lý chi sự 。 理即三千三諦之理。生佛一貫因果無殊。 lý tức tam thiên tam đế chi lý 。sanh Phật nhất quán nhân quả vô thù 。 事即十界迷悟之事。始終兩異新故有別。 sự tức thập giới mê ngộ chi sự 。thủy chung lượng (lưỡng) dị tân cố hữu biệt 。 然而即事而理。波即水也。即理而事。水即波也。 nhiên nhi tức sự nhi lý 。ba tức thủy dã 。tức lý nhi sự 。thủy tức ba dã 。 故此事理是今經之所詮。斯教之極致故。 cố thử sự lý thị kim Kinh chi sở thuyên 。tư giáo chi cực trí cố 。 於文首舉而嘆之。初文者。正道即妙理綺互其文。 ư văn thủ cử nhi thán chi 。sơ văn giả 。chánh đạo tức diệu lý ỷ/khỉ hỗ kỳ văn 。 正以簡邪道約能通。謂涅槃佛性之理。 chánh dĩ giản tà đạo ước năng thông 。vị Niết Bàn Phật tánh chi lý 。 無二邊邪而遍通一切。故名正道。妙則不縱不橫。 vô nhị biên tà nhi biến thông nhất thiết 。cố danh chánh đạo 。diệu tức bất túng bất hoạnh 。 理乃無所不統。無始終之喧動。故稱幽寂。 lý nãi vô sở bất thống 。vô thủy chung chi huyên động 。cố xưng u tịch 。 無新故之滯礙故稱虛玄。 vô tân cố chi trệ ngại cố xưng hư huyền 。 又幽寂即妙理寂絕。虛玄即正道虛通。而言正道幽寂者。 hựu u tịch tức diệu lý tịch tuyệt 。hư huyền tức chánh đạo hư thông 。nhi ngôn chánh đạo u tịch giả 。 蓋言正道即妙理故。妙理虛玄者。 cái ngôn chánh đạo tức diệu lý cố 。diệu lý hư huyền giả 。 蓋言妙理即正道故。雖有二名而無兩體。 cái ngôn diệu lý tức chánh đạo cố 。tuy hữu nhị danh nhi vô lượng (lưỡng) thể 。 然則約理乃無始終新故之異。約事則始終新故宛然。 nhiên tức ước lý nãi vô thủy chung tân cố chi dị 。ước sự tức thủy chung tân cố uyển nhiên 。 今談於理實不離事。即始終而無始終。 kim đàm ư lý thật bất ly sự 。tức thủy chung nhi vô thủy chung 。 即新故而無新故。其猶指波即水也。 tức tân cố nhi vô tân cố 。kỳ do chỉ ba tức thủy dã 。 二無始下嘆即理之事。即無始終而有始終。 nhị vô thủy hạ thán tức lý chi sự 。tức vô thủy chung nhi hữu thủy chung 。 即無新故而有新故。其猶指水即波也。波水融一理事誰分。 tức vô tân cố nhi hữu tân cố 。kỳ do chỉ thủy tức ba dã 。ba thủy dung nhất lý sự thùy phần 。 無明生死等者。無明對種智為始終。 vô minh sanh tử đẳng giả 。vô minh đối chủng trí vi/vì/vị thủy chung 。 生死對涅槃為始終。翻無明為種智。即生死證涅槃。 sanh tử đối Niết-Bàn vi/vì/vị thủy chung 。phiên vô minh vi/vì/vị chủng trí 。tức sanh tử chứng Niết Bàn 。 故本自有之者。無始本迷故。 cố bổn tự hữu chi giả 。vô thủy bổn mê cố 。 修因方克者由緣了因得智斷果故。 tu nhân phương khắc giả do duyên liễu nhân đắc trí đoạn quả cố 。 二此經下結為今經所詮。非始之始等者。問向以無明生死為始。 nhị thử Kinh hạ kết/kiết vi/vì/vị kim Kinh sở thuyên 。phi thủy chi thủy đẳng giả 。vấn hướng dĩ vô minh sanh tử vi/vì/vị thủy 。 今何故。以佛性三因為始耶。答無明生死體。 kim hà cố 。dĩ Phật tánh tam nhân vi/vì/vị thủy da 。đáp vô minh sanh tử thể 。 即三因。二若佛下複疎釋成三。初按定。 tức tam nhân 。nhị nhược/nhã Phật hạ phức sơ thích thành tam 。sơ án định 。 是則下釋上二句義。如即理事也。 thị tắc hạ thích thượng nhị cú nghĩa 。như tức lý sự dã 。 因理即果理故佛性非因。果如下果理即因理故。涅槃非果。 nhân lý tức quả lý cố Phật tánh phi nhân 。quả như hạ quả lý tức nhân lý cố 。Niết-Bàn phi quả 。 二若因下複釋上文。既顯因果理同。 nhị nhược/nhã nhân hạ phức thích thượng văn 。ký hiển nhân quả lý đồng 。 則非但極果所證之理。非新非故。 tức phi đãn cực quả sở chứng chi lý 。phi tân phi cố 。 下凡所具之理亦非新非故也。文中反覆釋成。 hạ phàm sở cụ chi lý diệc phi tân phi cố dã 。văn trung phản phước thích thành 。 故云因如不異果如。果如不異因如。大抵只顯因果理一耳。 cố vân nhân như bất dị quả như 。quả như bất dị nhân như 。Đại để chỉ hiển nhân quả lý nhất nhĩ 。 問據前所釋。乃以涅槃為新佛性為故。 vấn cứ tiền sở thích 。nãi dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị tân Phật tánh vi/vì/vị cố 。 此中合云非止涅槃之如非故。何以却云非新耶。 thử trung hợp vân phi chỉ Niết-Bàn chi như phi cố 。hà dĩ khước vân phi tân da 。 答若因果對明誠如所責。今雖分句釋義。 đáp nhược/nhã nhân quả đối minh thành như sở trách 。kim tuy phần cú thích nghĩa 。 但顯因果理同並非新故耳。故下結云。 đãn hiển nhân quả lý đồng tịnh phi tân cố nhĩ 。cố hạ kết/kiết vân 。 是則佛性涅槃因果之如。皆是非新非故也。 thị tắc Phật tánh Niết-Bàn nhân quả chi như 。giai thị phi tân phi cố dã 。 三是則下結成。三非新下結歸三德。 tam thị tắc hạ kết thành 。tam phi tân hạ kết/kiết quy tam đức 。 以理事對一性二修。共成三德。一性是理以配法身。 dĩ lý sự đối nhất tánh nhị tu 。cọng thành tam đức 。nhất tánh thị lý dĩ phối Pháp thân 。 雖理本具三。今對修成一。二修是事雖智斷俱冥於理。 tuy lý bổn cụ tam 。kim đối tu thành nhất 。nhị tu thị sự tuy trí đoạn câu minh ư lý 。 今對性但二。此即合性為一合修為二。 kim đối tánh đãn nhị 。thử tức hợp tánh vi/vì/vị nhất hợp tu vi/vì/vị nhị 。 若約開說則修性各三。理具三法身。智即三般若。 nhược/nhã ước khai thuyết tức tu tánh các tam 。lý cụ tam Pháp thân 。trí tức tam Bát-nhã 。 斷即三解脫。開雖成九。九只是三。 đoạn tức tam giải thoát 。khai tuy thành cửu 。cửu chỉ thị tam 。 三九互融展轉無礙。下明體宗用三。 tam cửu hỗ dung triển chuyển vô ngại 。hạ minh thể tông dụng tam 。 各各互具即此意也。即理成解故曰非新而新。 các các hỗ cụ tức thử ý dã 。tức lý thành giải cố viết phi tân nhi tân 。 即理成惑故曰非故而故。既惑解即理故種智不發。 tức lý thành hoặc cố viết phi cố nhi cố 。ký hoặc giải tức lý cố chủng trí bất phát 。 無明不斷而斷。即一而三故。非點水之縱。 vô minh bất đoạn nhi đoạn 。tức nhất nhi tam cố 。phi điểm thủy chi túng 。 即三而一故。非烈火之橫。不縱不橫如新伊字。 tức tam nhi nhất cố 。phi liệt hỏa chi hoạnh 。bất túng bất hoạnh như tân y tự 。 凡論修性進否非一。顯性錄備明之。 phàm luận tu tánh tiến/tấn phủ phi nhất 。hiển tánh lục bị minh chi 。 二辨能詮興由二。初通舉一化利鈍不同者。 nhị biện năng thuyên hưng do nhị 。sơ thông cử nhất hóa lợi độn bất đồng giả 。 一切眾生無不本具三德平等無殊。但由熏習淺深故。 nhất thiết chúng sanh vô bất bổn cụ tam đức bình đẳng vô thù 。đãn do huân tập thiển thâm cố 。 成利鈍差別。利根者於華嚴座席即悟圓常。 thành lợi độn sái biệt 。lợi căn giả ư hoa nghiêm tọa tịch tức ngộ viên thường 。 故法華云。始見我身聞我所說。 cố Pháp hoa vân 。thủy kiến ngã thân văn ngã sở thuyết 。 悉皆信受入如來慧。其鈍根者如聾如啞全生如乳。 tất giai tín thọ nhập Như Lai tuệ 。kỳ độn căn giả như lung như ách toàn sanh như nhũ 。 故須三味次第調熟。來至今經方歸祕藏。故法華云。 cố tu tam vị thứ đệ điều thục 。lai chí kim Kinh phương quy bí tạng 。cố Pháp hoa vân 。 除先修習學小乘者。 trừ tiên tu tập học Tiểu thừa giả 。 如是之人我今亦令得聞是經入於佛慧。其有不定根性。 như thị chi nhân ngã kim diệc lệnh đắc văn thị Kinh nhập ư Phật tuệ 。kỳ hữu bất định căn tánh 。 則於三味得悟妙理。對前名鈍對後名利。 tức ư tam vị đắc ngộ diệu lý 。đối tiền danh độn đối hậu danh lợi 。 由此根機不等故。有五時之教差別故云。 do thử căn ky bất đẳng cố 。hữu ngũ thời chi giáo sái biệt cố vân 。 是以大聖赴緣等也。頓即華嚴。漸即三味。鹿苑漸始。 thị dĩ đại thánh phó duyên đẳng dã 。đốn tức hoa nghiêm 。tiệm tức tam vị 。Lộc uyển tiệm thủy 。 方等漸中。般若漸終。 phương đẳng tiệm trung 。Bát-nhã tiệm chung 。 法華涅槃會前頓漸歸非頓非漸。頓則下徵下經文證成其義。忍草等者。 Pháp hoa Niết Bàn hội tiền đốn tiệm quy phi đốn phi tiệm 。đốn tức hạ trưng hạ Kinh văn chứng thành kỳ nghĩa 。nhẫn thảo đẳng giả 。 第二十五云。雪山有草。名曰忍辱。牛若食者。 đệ nhị thập ngũ vân 。tuyết sơn hữu thảo 。danh viết nhẫn nhục 。ngưu nhược/nhã thực/tự giả 。 即得醍醐。雪山譬佛。忍草譬教。牛譬機緣。 tức đắc thể hồ 。tuyết sơn thí Phật 。nhẫn thảo thí giáo 。ngưu thí ky duyên 。 食譬修行。得譬入位。頓機扣佛說圓頓教。 thực/tự thí tu hành 。đắc thí nhập vị 。đốn ky khấu Phật thuyết viên đốn giáo 。 聞教修行解發入住。此證利根。 văn giáo tu hành giải phát nhập trụ 。thử chứng lợi căn 。 於華嚴會悟三德理。彼雖兼別且約圓說。漸則下第十三云。 ư hoa nghiêm hội ngộ tam đức lý 。bỉ tuy kiêm biệt thả ước viên thuyết 。tiệm tức hạ đệ thập tam vân 。 從牛出乳。譬從佛出十二部經。即華嚴也。 tùng ngưu xuất nhũ 。thí tùng Phật xuất thập nhị bộ Kinh 。tức hoa nghiêm dã 。 從乳出酪。譬從十二部出九部。即阿含也。 tùng nhũ xuất lạc 。thí tùng thập nhị bộ xuất cửu bộ 。tức A Hàm dã 。 從酪出生酥。譬從九部出方等。從生酥出熟酥。 tùng lạc xuất sanh tô 。thí tùng cửu bộ xuất phương đẳng 。tùng sanh tô xuất thục tô 。 譬從方等出般若。從熟酥出醍醐。 thí tùng phương đẳng xuất Bát-nhã 。tùng thục tô xuất thể hồ 。 譬從般若出大涅槃。法華與涅槃開顯義同。故經省之。 thí tùng Bát-nhã xuất đại Niết Bàn 。Pháp hoa dữ Niết-Bàn khai hiển nghĩa đồng 。cố Kinh tỉnh chi 。 此證鈍根。既於華嚴全生如乳。 thử chứng độn căn 。ký ư hoa nghiêm toàn sanh như nhũ 。 故須歷三味漸次調熟。至于今經方悟三德。故云次第圓滿。 cố tu lịch tam vị tiệm thứ điều thục 。chí vu kim Kinh phương ngộ tam đức 。cố vân thứ đệ viên mãn 。 因前四味次第。得至今經三德圓滿。 nhân tiền tứ vị thứ đệ 。đắc chí kim Kinh tam đức viên mãn 。 故云次第圓滿。喻之下二十七云。 cố vân thứ đệ viên mãn 。dụ chi hạ nhị thập thất vân 。 置毒乳中乳即殺人。酪及二酥置毒亦爾。宿習了因名為置毒。 trí độc nhũ trung nhũ tức sát nhân 。lạc cập nhị tô trí độc diệc nhĩ 。tú tập liễu nhân danh vi trí độc 。 藉今聞教毒發不同。若昔於二酥下圓乘種。 tạ kim văn giáo độc phát bất đồng 。nhược/nhã tích ư nhị tô hạ viên thừa chủng 。 故今再聞無明即滅。名為殺人。 cố kim tái văn vô minh tức diệt 。danh vi sát nhân 。 此證不定根性味味得入也。皆是下總結也。釋迦。 thử chứng bất định căn tánh vị vị đắc nhập dã 。giai thị hạ tổng kết dã 。Thích Ca 。 此云能仁。妙窮權實者。五時增減不出四教。 thử vân năng nhân 。diệu cùng quyền thật giả 。ngũ thời tăng giảm bất xuất tứ giáo 。 教教所詮豈離十界。藏通詮六。別圓詮十。 giáo giáo sở thuyên khởi ly thập giới 。tạng thông thuyên lục 。biệt viên thuyên thập 。 由即不即故分四殊。今能仁究竟顯理。 do tức bất tức cố phần tứ thù 。kim năng nhân cứu cánh hiển lý 。 十界唯心九權一實。權實理等故云妙窮。 thập giới duy tâm cửu quyền nhất thật 。quyền thật lý đẳng cố vân diệu cùng 。 巧赴下亦由眾生理具權實。故感如來施權實教。 xảo phó hạ diệc do chúng sanh lý cụ quyền thật 。cố cảm Như Lai thí quyền thật giáo 。 權實雖異理常平等。故不二門云。 quyền thật tuy dị lý thường bình đẳng 。cố bất nhị môn vân 。 由眾生理具非權非實為權實機。佛亦果具非權非實為權實應。 do chúng sanh lý cụ phi quyền phi thật vi/vì/vị quyền thật ky 。Phật diệc quả cụ phi quyền phi thật vi/vì/vị quyền thật ưng 。 罄盡也。爽失也。二今此下別彰。 khánh tận dã 。sảng thất dã 。nhị kim thử hạ biệt chương 。 此經開通往昔等者。開諸權門顯今實義。故法華云。 thử Kinh khai thông vãng tích đẳng giả 。khai chư quyền môn hiển kim thật nghĩa 。cố Pháp hoa vân 。 開方便門示真實相也。密義者。佛若不說偏小不知。 khai phương tiện môn thị chân thật tướng dã 。mật nghĩa giả 。Phật nhược/nhã bất thuyết thiên tiểu bất tri 。 故名密義。又已前顯施方便。而密意在圓。 cố danh mật nghĩa 。hựu dĩ tiền hiển thí phương tiện 。nhi mật ý tại viên 。 今談此意故云顯發如來方便密義也。 kim đàm thử ý cố vân hiển phát Như Lai phương tiện mật nghĩa dã 。 畢竟不入涅槃者。偏小之機。謂佛灰滅圓頓之機。 tất cánh bất nhập Niết Bàn giả 。thiên tiểu chi ky 。vị Phật hôi diệt viên đốn chi ky 。 知佛常住。二此經下別序五章玄義。初序二。 tri Phật thường trụ 。nhị thử Kinh hạ biệt tự ngũ chương huyền nghĩa 。sơ tự nhị 。 初廣序釋名二。初翻名釋義二。初約三德釋二。 sơ quảng tự thích danh nhị 。sơ phiên danh thích nghĩa nhị 。sơ ước tam đức thích nhị 。 初通舉梵文。二隨文翻譯二。初釋別名三。 sơ thông cử phạm văn 。nhị tùy văn phiên dịch nhị 。sơ thích biệt danh tam 。 初翻對開章。二依章正釋。二種煩惱生死者。 sơ phiên đối khai chương 。nhị y chương chánh thích 。nhị chủng phiền não sanh tử giả 。 界內見思煩惱感分段生死。 giới nội kiến tư phiền não cảm phần đoạn sanh tử 。 界外無明煩惱感變易生死。免斯因果者。因謂煩惱。果謂生死。 giới ngoại vô minh phiền não cảm biến dịch sanh tử 。miễn tư nhân quả giả 。nhân vị phiền não 。quả vị sanh tử 。 通釋下包廣曰大。三德圓融包括百界故。 thông thích hạ bao quảng viết Đại 。tam đức viên dung bao quát bách giới cố 。 俱受大名圓融故。俱無二邊之喧動故。 câu thọ/thụ Đại danh viên dung cố 。câu vô nhị biên chi huyên động cố 。 皆稱寂滅圓融故。俱超二死之暴流故。悉名究竟。 giai xưng tịch diệt viên dung cố 。câu siêu nhị tử chi bạo lưu cố 。tất danh cứu cánh 。 三別通下結意。顯題無上至極果者。 tam biệt thông hạ kết/kiết ý 。hiển Đề vô thượng chí cực quả giả 。 即約究竟所顯涅槃。以立題也。 tức ước cứu cánh sở hiển Niết-Bàn 。dĩ lập Đề dã 。 二指通名聖教之總名者。大小偏圓總名經故。事在別釋者。 nhị chỉ thông danh Thánh giáo chi tổng danh giả 。đại tiểu thiên viên tổng danh Kinh cố 。sự tại biệt thích giả 。 如法華玄義中約有翻無翻各有五義也。無翻五者。 như Pháp hoa huyền nghĩa trung ước hữu phiên vô phiên các hữu ngũ nghĩa dã 。vô phiên ngũ giả 。 以彼語多含此方單淺。不可以單翻複。 dĩ bỉ ngữ đa hàm thử phương đan thiển 。bất khả dĩ đan phiên phức 。 應留本音。既不可翻而含五義。一法本。二微發。 ưng lưu bổn âm 。ký bất khả phiên nhi hàm ngũ nghĩa 。nhất pháp bản 。nhị vi phát 。 亦云顯示。三涌泉。四繩墨。五結鬘。有翻五者。 diệc vân hiển thị 。tam dũng tuyền 。tứ thằng mặc 。ngũ kết man 。hữu phiên ngũ giả 。 一翻為經。二翻為契。三翻法本。四翻線。 nhất phiên vi/vì/vị Kinh 。nhị phiên vi/vì/vị khế 。tam phiên pháp bản 。tứ phiên tuyến 。 五翻善語教。昔佛法初度梵漢未明。 ngũ phiên thiện ngữ giáo 。tích Phật Pháp sơ độ phạm hán vị minh 。 故有無翻之說。乃是河西群學所傳晚人承用耳。 cố hữu vô phiên chi thuyết 。nãi thị hà Tây quần học sở truyền vãn nhân thừa dụng nhĩ 。 有翻之家雖具五義。以經為正。 hữu phiên chi gia tuy cụ ngũ nghĩa 。dĩ Kinh vi/vì/vị chánh 。 以此方先聖之語悉名經故以佛語為經。此義翻也。 dĩ thử phương tiên Thánh chi ngữ tất danh Kinh cố dĩ Phật ngữ vi/vì/vị Kinh 。thử nghĩa phiên dã 。 是以三藏中但有經藏。 thị dĩ Tam Tạng trung đãn hữu Kinh tạng 。 十二部中但有經部而無線藏線部等名。二若具下約三諦釋。 thập nhị bộ trung đãn hữu Kinh bộ nhi vô tuyến tạng tuyến bộ đẳng danh 。nhị nhược/nhã cụ hạ ước tam đế thích 。 然三德三諦同體異名故。前約三德。次約三諦。文分為二。 nhiên tam đức tam đế đồng thể dị danh cố 。tiền ước tam đức 。thứ ước tam đế 。văn phần vi/vì/vị nhị 。 初重翻別名。二再釋三字。 sơ trọng phiên biệt danh 。nhị tái thích tam tự 。 初約真俗中俱名大也。初明真諦。遍蕩相著故。 sơ ước chân tục trung câu danh Đại dã 。sơ minh chân đế 。biến đãng tưởng trước cố 。 大故云大若虛空。次明俗諦。體具三千故。大故云其性廣博。 Đại cố vân Đại nhược/nhã hư không 。thứ minh tục đế 。thể cụ tam thiên cố 。Đại cố vân kỳ tánh quảng bác 。 後名中諦。遮照不二故。 hậu danh trung đế 。già chiếu bất nhị cố 。 大故云又名不思議等。不因小相者。虛空絕待非對小名大也。 Đại cố vân hựu danh bất tư nghị đẳng 。bất nhân tiểu tướng giả 。hư không tuyệt đãi phi đối tiểu danh Đại dã 。 二約真俗中俱名滅也。初約真諦自行名滅。 nhị ước chân tục trung câu danh diệt dã 。sơ ước chân đế tự hạnh/hành/hàng danh diệt 。 滅凡夫生死故云滅。二十五有滅二乘涅槃故。 diệt phàm phu sanh tử cố vân diệt 。nhị thập ngũ hữu diệt nhị thừa Niết-Bàn cố 。 云及虛偽物。次約俗諦化他明滅。 vân cập hư ngụy vật 。thứ ước tục đế hóa tha minh diệt 。 則隨類現形滅彼三惑故。云得二十五三昧也。 tức tùy loại hiện hình diệt bỉ tam hoặc cố 。vân đắc nhị thập ngũ tam muội dã 。 二十五三昧如聖行品說。後明中諦。滅真滅俗故。 nhị thập ngũ tam muội như Thánh hạnh/hành/hàng phẩm thuyết 。hậu minh trung đế 。diệt chân diệt tục cố 。 云生滅滅已。生即是俗。滅即是真。 vân sanh diệt diệt dĩ 。sanh tức thị tục 。diệt tức thị chân 。 二邊俱滅故云滅已。是則中諦名寂滅樂。 nhị biên câu diệt cố vân diệt dĩ 。thị tắc trung đế danh tịch diệt lạc/nhạc 。 三約真俗中俱名度者。度以過越為義。三諦無著悉是過越。 tam ước chân tục trung câu danh độ giả 。độ dĩ quá/qua việt vi/vì/vị nghĩa 。tam đế Vô Trước tất thị quá/qua việt 。 咸得度名。不著於俗故云度於不度。 hàm đắc độ danh 。bất trước ư tục cố vân độ ư bất độ 。 不著於真故云又度於度。 bất trước ư chân cố vân hựu độ ư độ 。 又度此彼下約中諦明度也。不著雙照故云度。 hựu độ thử bỉ hạ ước trung đế minh độ dã 。bất trước song chiếu cố vân độ 。 此彼之彼岸不著雙遮故。云亦度非彼非此等。此即生死俗。 thử bỉ chi bỉ ngạn bất trước song già cố 。vân diệc độ phi bỉ phi thử đẳng 。thử tức sanh tử tục 。 彼即涅槃真。神龜者。中華古今注云靈龜者。 bỉ tức Niết-Bàn chân 。Thần quy giả 。Trung Hoa cổ kim chú vân linh quy giả 。 玄文五色神龜之精也。上隆法天下平法地。 huyền văn ngũ sắc Thần quy chi tinh dã 。thượng long Pháp thiên hạ bình Pháp địa 。 能見存亡明於吉凶。水陸俱度者。 năng kiến tồn vong minh ư cát hung 。thủy lục câu độ giả 。 譬中道度於二邊也。水喻生死。陸喻涅槃。 thí trung đạo độ ư nhị biên dã 。thủy dụ sanh tử 。lục dụ Niết-Bàn 。 二總攬結歸三法等者。哀嘆品云。何等名為祕密之藏。 nhị tổng lãm kết/kiết quy tam Pháp đẳng giả 。ai thán phẩm vân 。hà đẳng danh vi bí mật chi tạng 。 猶如伊字三點。若並則不成伊。縱亦不成。 do như y tự tam điểm 。nhược/nhã tịnh tức bất thành y 。túng diệc bất thành 。 如摩醯首羅面上三目。乃得成伊。我亦如是。 như Ma hề thủ la diện thượng tam mục 。nãi đắc thành y 。ngã diệc như thị 。 解脫之法亦非涅槃。如來之身亦非涅槃。 giải thoát chi Pháp diệc phi Niết-Bàn 。Như Lai chi thân diệc phi Niết-Bàn 。 摩訶般若亦非涅槃。三法各異亦非涅槃。故知即一而三。 Ma-ha Bát-nhã diệc phi Niết-Bàn 。tam Pháp các dị diệc phi Niết-Bàn 。cố tri tức nhất nhi tam 。 即三而一。方是涅槃也。二金剛下略序餘四。 tức tam nhi nhất 。phương thị Niết-Bàn dã 。nhị Kim cương hạ lược tự dư tứ 。 然釋名總論三法體宗用。別論三法。總既含別。 nhiên thích danh tổng luận tam Pháp thể tông dụng 。biệt luận tam Pháp 。tổng ký hàm biệt 。 別不離總。故體即是大。宗即是度。用即是滅。 biệt bất ly tổng 。cố thể tức thị Đại 。tông tức thị độ 。dụng tức thị diệt 。 教相分別總別之三法耳。 giáo tướng phân biệt tổng biệt chi tam Pháp nhĩ 。 是故五章不出三法。金剛寶藏等者。二十一經云。 thị cố ngũ chương bất xuất tam Pháp 。Kim Cương bảo tạng đẳng giả 。nhị thập nhất Kinh vân 。 譬如寶藏多諸珍異種種具足。佛道甚深奧藏。亦復如是。 thí như Bảo Tạng đa chư trân dị chủng chủng cụ túc 。Phật đạo thậm thâm áo tạng 。diệc phục như thị 。 多諸奇異具足無缺。名大涅槃。 đa chư kì dị cụ túc vô khuyết 。danh đại Niết Bàn 。 二邊不壞故曰金剛。含攝三千故名寶藏。 nhị biên bất hoại cố viết Kim cương 。hàm nhiếp tam thiên cố danh Bảo Tạng 。 無二死遷變故曰恒安。無三惑熱惱故曰清涼。 vô nhị tử Thiên biến cố viết hằng an 。vô tam hoặc nhiệt não cố viết thanh lương 。 不老不死即常住不變也。置毒佛性者。毒喻佛性。 bất lão bất tử tức thường trụ bất biến dã 。trí độc Phật tánh giả 。độc dụ Phật tánh 。 五味喻五道。二十七經云。 ngũ vị dụ ngũ đạo 。nhị thập thất Kinh vân 。 譬如有人置毒乳中乃至醍醐皆悉有毒。名字雖變毒性不失。 thí như hữu nhân trí độc nhũ trung nãi chí thể hồ giai tất hữu độc 。danh tự tuy biến độc tánh bất thất 。 若服醍醐亦能殺人。眾生佛性亦爾。 nhược/nhã phục thể hồ diệc năng sát nhân 。chúng sanh Phật tánh diệc nhĩ 。 雖處五道受別異身。而是佛性常一無變。 tuy xứ/xử ngũ đạo thọ/thụ biệt dị thân 。nhi thị Phật tánh thường nhất vô biến 。 應以見性破惑名為殺人。即是今經大力用也。 ưng dĩ kiến tánh phá hoặc danh vi sát nhân 。tức thị kim Kinh Đại lực dụng dã 。 前引置毒喻五時教。 tiền dẫn trí độc dụ ngũ thời giáo 。 此引置毒喻五道機同引一文而用意各別。毒鼓如第九經。 thử dẫn trí độc dụ ngũ đạo ky đồng dẫn nhất văn nhi dụng ý các biệt 。độc cổ như đệ cửu Kinh 。 譬如有人以新毒塗鼓於眾人中擊。雖無心欲聞。聞之皆死。 thí như hữu nhân dĩ tân độc đồ cổ ư chúng nhân trung kích 。tuy vô tâm dục văn 。văn chi giai tử 。 唯除不橫死者。是經亦爾。於諸行眾中有聞聲者。 duy trừ bất hoạnh tử giả 。thị Kinh diệc nhĩ 。ư chư hạnh chúng trung hữu văn thanh giả 。 所有三毒悉皆滅盡。雖無心思念是經力故。 sở hữu tam độc tất giai diệt tận 。tuy vô tâm tư niệm thị Kinh lực cố 。 能滅煩惱犯重造逆。聞已亦作菩提因緣。 năng diệt phiền não phạm trọng tạo nghịch 。văn dĩ diệc tác Bồ-đề nhân duyên 。 漸斷煩惱。除不橫死一闡提輩。八自在我者。 tiệm đoạn phiền não 。trừ bất hoạnh tử nhất xiển đề bối 。bát tự tại ngã giả 。 一一多示一身以為多身。身數大小如微塵。 nhất nhất đa thị nhất thân dĩ vi/vì/vị đa thân 。thân số đại tiểu như vi trần 。 充滿十方。如來身實非塵。以自在故現微塵身。 sung mãn thập phương 。Như Lai thân thật phi trần 。dĩ tự tại cố hiện vi trần thân 。 二大小示一塵身滿大千界。 nhị đại tiểu thị nhất trần thân mãn Đại Thiên giới 。 三輕重以滿大千之身。輕舉飛空實無輕重。 tam khinh trọng dĩ mãn Đại Thiên chi thân 。khinh cử phi không thật vô khinh trọng 。 四色心如來一心安住不動。所可示化無量形類。 tứ sắc tâm Như Lai nhất tâm an trụ/trú bất động 。sở khả thị hóa vô lượng hình loại 。 五根六根互用。六得得一切法亦無得想。 ngũ căn lục căn hỗ dụng 。lục đắc đắc nhất thiết pháp diệc vô đắc tưởng 。 七說演一偈經無量劫義亦不盡。八見如來遍滿一切處。 thất thuyết diễn nhất kệ Kinh vô lượng kiếp nghĩa diệc bất tận 。bát kiến Như Lai biến mãn nhất thiết xứ 。 如虛空不可得見。具如第二十一經。 như hư không bất khả đắc kiến 。cụ như đệ nhị thập nhất Kinh 。 常住二字者。壽命品云。常當繫心修此二字。佛是常住。 thường trụ nhị tự giả 。thọ mạng phẩm vân 。thường đương hệ tâm tu thử nhị tự 。Phật thị thường trụ 。 若有修此二字。 nhược hữu tu thử nhị tự 。 當知是人隨我所行至我至處。四諦品云。或聞常住二字音聲。若一經耳。 đương tri thị nhân tùy ngã sở hạnh chí ngã chí xứ/xử 。Tứ đế phẩm vân 。hoặc văn thường trụ nhị tự âm thanh 。nhược/nhã nhất Kinh nhĩ 。 即生天上。無上醍醐者。即經云。 tức sanh Thiên thượng 。vô thượng thể hồ giả 。tức Kinh vân 。 從熟酥出醍醐如從摩訶般若出大涅槃也。 tùng thục tô xuất thể hồ như tùng Ma-ha Bát-nhã xuất đại Niết Bàn dã 。 二名含下結極教之相也者。聖人被下之言曰教。 nhị danh hàm hạ kết/kiết cực giáo chi tướng dã giả 。Thánh nhân bị hạ chi ngôn viết giáo 。 分別同異曰相。謂分別今經三德圓融。 phân biệt đồng dị viết tướng 。vị phân biệt kim Kinh tam đức viên dung 。 異偏小縱橫也。又望前諸部明圓雖同兼等則異。 dị thiên tiểu túng hoạnh dã 。hựu vọng tiền chư bộ minh viên tuy đồng kiêm đẳng tức dị 。 今雖重施同知佛性故與兼等其義永殊。 kim tuy trọng thí đồng tri Phật tánh cố dữ kiêm đẳng kỳ nghĩa vĩnh thù 。 天竺五處不同者。五國咸名天竺。而言音各異。 Thiên-Trúc ngũ xứ/xử bất đồng giả 。ngũ quốc hàm danh Thiên-Trúc 。nhi ngôn âm các dị 。 天竺或言身毒。或言賢豆。皆訛也。正言印度。 Thiên-Trúc hoặc ngôn thân độc 。hoặc ngôn hiền đậu 。giai ngoa dã 。chánh ngôn ấn độ 。 印度月名。月有千名。斯一稱也。良以彼土賢聖相繼。 ấn độ nguyệt danh 。nguyệt hữu thiên danh 。tư nhất xưng dã 。lương dĩ ỉ độ hiền thánh tướng kế 。 開悟群生照臨如月。因以名也。奢切小殊者。 khai ngộ quần sanh chiếu lâm như nguyệt 。nhân dĩ danh dã 。xa thiết tiểu thù giả 。 謂言音大同。但奢緩親切小異。 vị ngôn âm Đại đồng 。đãn xa hoãn thân thiết tiểu dị 。 如中國云摩訶。東南稱摩醯也。此間楚夏者。 như Trung Quốc vân Ma-ha 。Đông Nam xưng ma-ê dã 。thử gian sở hạ giả 。 此則言音大異。如中國云般涅。西北稱涅隷。淮南曰楚。 thử tức ngôn âm Đại dị 。như Trung Quốc vân ba/bát niết 。Tây Bắc xưng niết lệ 。hoài Nam viết sở 。 中原曰夏。楚即蠻夷也。中原語正類彼中天。 trung nguyên viết hạ 。sở tức man di dã 。trung nguyên ngữ chánh loại bỉ Trung Thiên 。 淮楚語訛。類彼西北。春秋後語曰。 hoài sở ngữ ngoa 。loại bỉ Tây Bắc 。xuân thu hậu ngữ viết 。 楚之先季連苗裔曰鬻熊。其子事周文王早卒。子熊任。 sở chi tiên quý liên 苗duệ viết chúc hùng 。kỳ tử sự châu văn Vương tảo tốt 。tử hùng nhâm 。 任生熊繹。成王舉文武之勤。而封於楚蠻也。 nhâm sanh hùng dịch 。thành Vương cử văn vũ chi cần 。nhi phong ư sở man dã 。 孔安國曰。大國曰夏。雙卷者。自有二經。 khổng an quốc viết 。Đại quốc viết hạ 。song quyển giả 。tự hữu nhị Kinh 。 一在王舍城鷂山中說。名佛般泥洹經上下兩卷。 nhất tại Vương-Xá thành Diêu sơn trung thuyết 。danh Phật ba/bát nê hoàn Kinh thượng hạ lượng (lưỡng) quyển 。 即西晉帛法祖譯。 tức Tây Tấn bạch Pháp tổ dịch 。 一在毘舍離國大林中重閣講堂說。名大般涅槃經。亦上下兩卷。 nhất tại tỳ xá ly quốc Đại lâm trung trọng các giảng đường thuyết 。danh Đại bát Niết Bàn Kinh 。diệc thượng hạ lượng (lưỡng) quyển 。 即東晉釋法顯譯。而此二本皆是小乘。 tức Đông Tấn thích Pháp Hiển dịch 。nhi thử nhị bổn giai thị Tiểu thừa 。 六卷名大般泥洹經。亦法顯所譯。 lục quyển danh Đại bát nê hoàn Kinh 。diệc Pháp Hiển sở dịch 。 大本即無讖所翻六卷。乃是大本前分耳。是義下斥古非也。 đại bản tức vô sấm sở phiên lục quyển 。nãi thị đại bản tiền phần nhĩ 。thị nghĩa hạ xích cổ phi dã 。 肇論下彼涅槃。無名論云。泥洹泥曰涅槃。 Triệu luận hạ bỉ Niết-Bàn 。vô danh luận vân 。nê hoàn nê viết Niết-Bàn 。 此三名前後異出。蓋是楚夏不同耳。涅槃者正也。 thử tam danh tiền hậu dị xuất 。cái thị sở hạ bất đồng nhĩ 。Niết-Bàn giả chánh dã 。 故今云。為彼土正音。 cố kim vân 。vi ỉ độ chánh âm 。 如言大者下以此方大含多義以例涅槃。 như ngôn Đại giả hạ dĩ thử phương Đại hàm đa nghĩa dĩ lệ Niết-Bàn 。 不偏翻一切至於此者此即涅槃。大品云。一切法中涅槃為第一。 bất Thiên phiên nhất thiết chí ư thử giả thử tức Niết-Bàn 。Đại phẩm vân 。nhất thiết pháp trung Niết-Bàn vi/vì/vị đệ nhất 。 又大下名字功德品云。所言大者。名之為常神通者。 hựu Đại hạ danh tự công đức phẩm vân 。sở ngôn Đại giả 。danh chi vi/vì/vị thường thần thông giả 。 瓔珞經云。神名天心。通名慧性。 Anh lạc Kinh vân 。Thần danh Thiên tâm 。thông danh tuệ tánh 。 天心慧性究竟開發。名之為大。故曰極號。 Thiên tâm tuệ tánh cứu cánh khai phát 。danh chi vi/vì/vị Đại 。cố viết cực hiệu 。 常樂下總包四德故名為大。故曰都名。故不可翻也者。 thường lạc/nhạc hạ tổng bao tứ đức cố danh vi Đại 。cố viết đô danh 。cố bất khả phiên dã giả 。 以涅槃多含故存梵語。是色聲之法者。 dĩ Niết-Bàn đa hàm cố tồn phạm ngữ 。thị sắc thanh chi Pháp giả 。 手書故屬色。口說故屬聲。不可下累書是色疊說是聲。 thủ thư cố chúc sắc 。khẩu thuyết cố chúc thanh 。bất khả hạ luy thư thị sắc điệp thuyết thị thanh 。 意云。既書梵名不可更書華名也。 ý vân 。ký thư phạm danh bất khả cánh thư hoa danh dã 。 又一梵名具含多義不可累說。由是不翻。義豈可多者。 hựu nhất phạm danh cụ hàm đa nghĩa bất khả luy thuyết 。do thị bất phiên 。nghĩa khởi khả đa giả 。 此師不許一名含多義也。但一下正示己義。 thử sư bất hứa nhất danh hàm đa nghĩa dã 。đãn nhất hạ chánh thị kỷ nghĩa 。 還引此方息字為例。問多訓與多義。 hoàn dẫn thử phương tức tự vi/vì/vị lệ 。vấn đa huấn dữ đa nghĩa 。 豈不同耶。答不同。如訓子息時。但有子息一義。 khởi bất đồng da 。đáp bất đồng 。như huấn tử tức thời 。đãn hữu tử tức nhất nghĩa 。 故子息名下更無多義。此皆人師情見如此。 cố tử tức danh hạ cánh vô đa nghĩa 。thử giai nhân sư tình kiến như thử 。 蓋匪通方。或訓長息者。以生長訓息也。 cái phỉ thông phương 。hoặc huấn trường/trưởng tức giả 。dĩ sanh trường/trưởng huấn tức dã 。 暫時消息者。此以調養為消息。報示消息者。 tạm thời tiêu tức giả 。thử dĩ điều dưỡng vi/vì/vị tiêu tức 。báo thị tiêu tức giả 。 此以音信為消息。一名四實者。先陀婆一名。 thử dĩ âm tín vi/vì/vị tiêu tức 。nhất danh tứ thật giả 。tiên đà bà nhất danh 。 而有鹽器水馬之四實。智臣善解者。菩薩品云。 nhi hữu diêm khí thủy mã chi tứ thật 。trí Thần thiện giải giả 。Bồ Tát phẩm vân 。 如是四物共同一名。有智之臣善知此名。 như thị tứ vật cộng đồng nhất danh 。hữu trí chi Thần thiện tri thử danh 。 若王洗時索先陀婆即便奉水。 nhược/nhã Vương tẩy thời tác/sách tiên đà bà tức tiện phụng thủy 。 若王食時索先陀婆即便奉鹽。欲飲奉器。欲行奉馬。經喻如來密語。 nhược/nhã Vương thực thời tác/sách tiên đà bà tức tiện phụng diêm 。dục ẩm phụng khí 。dục hạnh/hành/hàng phụng mã 。Kinh dụ Như Lai mật ngữ 。 唯大乘智臣應當善知。四等者。 duy Đại-Thừa trí Thần ứng đương thiện tri 。tứ đẳng giả 。 謂慈悲喜捨也。亦曰四無量。無量從境四等從心。 vị từ bi hỉ xả dã 。diệc viết tứ vô lượng 。vô lượng tùng cảnh tứ đẳng tùng tâm 。 境雖無量我心常等。以輕代重者。以智慧翻般若也。 cảnh tuy vô lượng ngã tâm thường đẳng 。dĩ khinh đại trọng giả 。dĩ trí tuệ phiên ba/bát nhược dã 。 真丹者。或云。震旦旃丹指那指難。 chân đan giả 。hoặc vân 。Chấn-đán chiên đan Chỉ na chỉ nạn/nan 。 皆梵音賖切也。若準華嚴翻為漢地。 giai Phạm Âm xa thiết dã 。nhược/nhã chuẩn hoa nghiêm phiên vi/vì/vị hán địa 。 又婆沙論中有二音。一云指那。此云文物國。 hựu Bà sa luận trung hữu nhị âm 。nhất vân Chỉ na 。thử vân văn vật quốc 。 即讚美此方是衣冠文物之地也。二云指難此云邊鄙。 tức tán mỹ thử phương thị y quan văn vật chi địa dã 。nhị vân chỉ nạn/nan thử vân biên bỉ 。 即貶挫此方非中國也。西域記。 tức biếm tỏa thử phương phi Trung Quốc dã 。Tây Vực kí 。 翻摩訶支那為大漢國。或謂日出東隅其色如丹。故云震旦。 phiên Ma-ha Chi na vi/vì/vị Đại hán quốc 。hoặc vị nhật xuất Đông ngung kỳ sắc như đan 。cố vân Chấn-đán 。 真丹者。此皆訛也。竺道生者。竺姓也。道生名也。 chân đan giả 。thử giai ngoa dã 。trúc đạo sanh giả 。trúc tính dã 。Đạo sanh danh dã 。 本姓魏鉅鹿人。幼而穎悟聰哲若神。 bổn tính ngụy cự lộc nhân 。ấu nhi dĩnh ngộ thông triết nhược/nhã Thần 。 後值沙門竺法汰遂改俗受業因姓竺也。 hậu trị Sa Môn trúc Pháp thái toại cải tục thọ nghiệp nhân tính trúc dã 。 言涅槃聖者。初生遊長安。從羅什請法關中。 ngôn Niết Bàn thánh giả 。sơ sanh du Trường An 。tùng La thập thỉnh Pháp quan trung 。 僧眾咸謂神悟。後還建康住青園寺。 tăng chúng hàm vị Thần ngộ 。hậu hoàn kiến khang trụ/trú thanh viên tự 。 寺即晉恭思皇后褚氏種青之處。因以為名。以六卷泥洹。 tự tức tấn cung tư hoàng hậu trử thị chủng thanh chi xứ/xử 。nhân dĩ vi/vì/vị danh 。dĩ lục quyển nê hoàn 。 先至京都。生剖析經理洞入幽微。 tiên chí kinh đô 。sanh phẩu tích Kinh lý đỗng nhập u vi 。 乃說闡提皆得成佛。遂撰十四科。其第十眾生有佛性義云。 nãi thuyết xiển đề giai đắc thành Phật 。toại soạn thập tứ khoa 。kỳ đệ thập chúng sanh hữu Phật tánh nghĩa vân 。 經言闡提無者。欲擊勵惡行之人。非實無也。 Kinh ngôn xiển đề vô giả 。dục kích lệ ác hành chi nhân 。phi thật vô dã 。 以其見惡明無無惡。 dĩ kỳ kiến ác minh vô vô ác 。 必有抑揚當時誘物之妙。豈可守文哉。于時大本未傳。 tất hữu ức dương đương thời dụ vật chi diệu 。khởi khả thủ văn tai 。vu thời đại bản vị truyền 。 孤明先發獨見忤眾。 cô minh tiên phát độc kiến ngỗ chúng 。 於是舊學以為邪說譏憤滋甚遂顯大眾擯而遣之。生於大眾中正容誓曰。 ư thị cựu học dĩ vi/vì/vị tà thuyết ky phẫn tư thậm toại hiển Đại chúng bấn nhi khiển chi 。sanh ư Đại chúng trung chánh dung thệ viết 。 若我所說反於經義者。請於現身即表癘疾。 nhược/nhã ngã sở thuyết phản ư Kinh nghĩa giả 。thỉnh ư hiện thân tức biểu lệ tật 。 若與實相不相違背者。願捨壽之時踞師子座。 nhược/nhã dữ thật tướng bất tướng vi bội giả 。nguyện xả thọ chi thời cứ sư tử tọa 。 言竟拂衣而遊。初投吳虎丘山。旬日之中。 ngôn cánh phất y nhi du 。sơ đầu ngô hổ khâu sơn 。tuần nhật chi trung 。 學徒數百。其年夏雷震青園佛殿。 học đồ số bách 。kỳ niên hạ lôi chấn thanh viên Phật điện 。 龍升于天光影西壁。因改寺名龍光。時人嘆曰。 long thăng vu thiên quang ảnh Tây bích 。nhân cải tự danh long quang 。thời nhân thán viết 。 龍既去已生必行矣。俄而投迹廬山銷影巖岫之中。 long ký khứ dĩ sanh tất hạnh/hành/hàng hĩ 。nga nhi đầu tích Lư sơn tiêu ảnh nham tụ chi trung 。 僧眾咸共敬服。後涅槃大本至于南京。 tăng chúng hàm cọng kính phục 。hậu Niết-Bàn đại bản chí vu Nam kinh 。 果稱闡提悉有佛性。與前所說合若符契。 quả xưng xiển đề tất hữu Phật tánh 。dữ tiền sở thuyết hợp nhược/nhã phù khế 。 既獲斯經尋即講說。以宋元嘉十一年冬十一月庚子。 ký hoạch tư Kinh tầm tức giảng thuyết 。dĩ tống nguyên gia thập nhất niên đông thập nhất nguyệt canh tử 。 於廬山精舍升于法座。神色開明德音俊發。 ư Lư sơn Tịnh Xá thăng vu Pháp tọa 。Thần sắc khai minh đức âm tuấn phát 。 論議數番窮理盡妙。觀聽之眾莫不悟悅。 luận nghị số phiên cùng lý tận diệu 。quán thính chi chúng mạc bất ngộ duyệt 。 法席將畢。忽見塵尾紛然而墜。 Pháp tịch tướng tất 。hốt kiến trần vĩ phân nhiên nhi trụy 。 端坐正容隱几而卒。顏色不異似若入定。 đoan tọa chánh dung ẩn kỷ nhi tốt 。nhan sắc bất dị tự nhược/nhã nhập định 。 於是京邑諸僧內慚自疾。追而信伏其人鑒之至徵瑞如此。 ư thị kinh ấp chư tăng nội tàm tự tật 。truy nhi tín phục kỳ nhân giám chi chí trưng thụy như thử 。 甞著涅槃記。事跡委如梁傳第九。 甞trước/trứ Niết-Bàn kí 。sự tích ủy như lương truyền đệ cửu 。 其於涅槃獨見若此故。時人美之為聖。引下文引唱滅速滅。 kỳ ư Niết-Bàn độc kiến nhược/nhã thử cố 。thời nhân mỹ chi vi/vì/vị Thánh 。dẫn hạ văn dẫn xướng diệt tốc diệt 。 即是譯人翻涅槃為滅也。前家下今師判也。 tức thị dịch nhân phiên Niết-Bàn vi/vì/vị diệt dã 。tiền gia hạ kim sư phán dã 。 前謂生公後指莊嚴唱滅速滅但約生身故云止 tiền vị sanh công hậu chỉ trang nghiêm xướng diệt tốc diệt đãn ước sanh thân cố vân chỉ 滅。於生復滅滅者亦滅涅槃也。 diệt 。ư sanh phục diệt diệt giả diệc diệt Niết-Bàn dã 。 二邊俱滅故稱寂滅。白馬引第二文。長干引第十五文。 nhị biên câu diệt cố xưng tịch diệt 。bạch mã dẫn đệ nhị văn 。trường/trưởng can dẫn đệ thập ngũ văn 。 定林引第五文瘡疣即二死也。梁武引二十三文。 định lâm dẫn đệ ngũ văn sang vưu tức nhị tử dã 。lương vũ dẫn nhị thập tam văn 。 因中用智名斷。果上惑盡名不生。 nhân trung dụng trí danh đoạn 。quả thượng hoặc tận danh bất sanh 。 叡師下叡公釋論序也。秦言者。 duệ sư hạ duệ công thích luận tự dã 。tần ngôn giả 。 秦有亡秦符秦姚秦乞伏秦。今云秦者。姚秦。亦曰德秦。 tần hữu vong tần Phù Tần Diêu Tần khất phục tần 。kim vân tần giả 。Diêu Tần 。diệc viết đức tần 。 以符秦為前秦也。叡乃什公門人。即姚秦時也。方冊者。 dĩ Phù Tần vi/vì/vị tiền tần dã 。duệ nãi thập công môn nhân 。tức Diêu Tần thời dã 。phương sách giả 。 即此土經籍也。禮記中庸篇曰。 tức thử độ Kinh tịch dã 。lễ kí trung dung thiên viết 。 文武之政布在方冊鄭玄注云。方版策簡也。或曰。一扎曰簡。 văn vũ chi chánh bố tại phương sách trịnh huyền chú vân 。phương bản sách giản dã 。hoặc viết 。nhất trát viết giản 。 連編諸簡曰冊。故左傳序曰。大事書之於冊。 liên biên chư giản viết sách 。cố tả truyền tự viết 。Đại sự thư chi ư sách 。 小事簡牘而已。梵音不可變者。謂不可翻也。 tiểu sự giản độc nhi dĩ 。Phạm Âm bất khả biến giả 。vị bất khả phiên dã 。 唐三藏明不可翻。凡有五例。一祕密。如陀羅尼。 đường Tam Tạng minh bất khả phiên 。phàm hữu ngũ lệ 。nhất bí mật 。như Đà-la-ni 。 二多含。如薄伽梵。三此方無。如閻浮樹。 nhị đa hàm 。như Bạc Già Phạm 。tam thử phương vô 。như Diêm-phù thụ/thọ 。 四順古。如阿耨菩提。五生善。如般若。 tứ thuận cổ 。như A nậu Bồ-đề 。ngũ sanh thiện 。như Bát-nhã 。 今涅槃不翻。應在生善多含之例。即時書之者即就也。 kim Niết-Bàn bất phiên 。ưng tại sanh thiện đa hàm chi lệ 。tức thời thư chi giả tức tựu dã 。 匠者。謂師謂什公也。受者。 tượng giả 。vị sư vị thập công dã 。thọ/thụ giả 。 謂資謂筆受之人也。謹敬也。四云下約所詮之理不可思議故。 vị tư vị bút thọ chi nhân dã 。cẩn kính dã 。tứ vân hạ ước sở thuyên chi lý bất khả tư nghị cố 。 雙非華梵。又理難思故不可翻。 song phi hoa phạm 。hựu lý nạn/nan tư cố bất khả phiên 。 而摩訶亦可翻大故。非不可翻。滅據下法即五陰。 nhi Ma-ha diệc khả phiên Đại cố 。phi bất khả phiên 。diệt cứ hạ Pháp tức ngũ uẩn 。 人即假名。生死下滅生死妄法證涅槃真法。 nhân tức giả danh 。sanh tử hạ diệt sanh tử vọng pháp chứng Niết Bàn chân Pháp 。 轉凡夫因人為極聖果人。以轉釋度義也。 chuyển phàm phu nhân nhân vi/vì/vị cực Thánh quả nhân 。dĩ chuyển thích độ nghĩa dã 。 滅名目無者。目謂題目以滅名題目其無。 diệt danh mục vô giả 。mục vị đề mục dĩ diệt danh đề mục kỳ vô 。 以度名題目其有也。實法即第一義諦。 dĩ độ danh đề mục kỳ hữu dã 。thật Pháp tức đệ nhất nghĩa đế 。 假人五陰俱不可得故。云俱滅相續即世諦。 giả nhân ngũ uẩn câu bất khả đắc cố 。vân câu diệt tướng tục tức thế đế 。 從因至果革凡成聖故去。俱度三云下苦依身在名有餘。 tùng nhân chí quả cách phàm thành thánh cố khứ 。câu độ tam vân hạ khổ y thân tại danh hữu dư 。 身智俱滅名無餘。而非永免者。 thân trí câu diệt danh vô dư 。nhi phi vĩnh miễn giả 。 謂死已還生故但名滅。佛於三界更不受生。方得名度。 vị tử dĩ hoàn sanh cố đãn danh diệt 。Phật ư tam giới cánh bất thọ sanh 。phương đắc danh độ 。 觀師下難開善。初解也。生死之人附何而度者。 quán sư hạ nạn/nan khai thiện 。sơ giải dã 。sanh tử chi nhân phụ hà nhi độ giả 。 且人之與法豈得相離。由五陰實法有眾生假人。 thả nhân chi dữ Pháp khởi đắc tướng ly 。do ngũ uẩn thật Pháp hữu chúng sanh giả nhân 。 如攬指成拳。故無異體。其法既已先滅。 như lãm chỉ thành quyền 。cố vô dị thể 。kỳ Pháp ký dĩ tiên diệt 。 其人附何而度。此難彼釋滅義也。 kỳ nhân phụ hà nhi độ 。thử nạn/nan bỉ thích diệt nghĩa dã 。 若生下人既可轉例知。法亦可轉以人法無異體故。 nhược/nhã sanh hạ nhân ký khả chuyển lệ tri 。Pháp diệc khả chuyển dĩ nhân pháp vô dị thể cố 。 何得云生死法滅耶。此難彼釋度義也。 hà đắc vân sanh tử pháp diệt da 。thử nạn/nan bỉ thích độ nghĩa dã 。 今研下今師以四教望之。次第破彼四解。 kim nghiên hạ kim sư dĩ tứ giáo vọng chi 。thứ đệ phá bỉ tứ giải 。 三果生死未併滅者。初果雖滅四趣生死。 tam quả sanh tử vị 併diệt giả 。sơ quả tuy diệt tứ thú sanh tử 。 而有欲界人天七生。二果尚有一生。 nhi hữu dục giới nhân thiên thất sanh 。nhị quả thượng hữu nhất sanh 。 三果雖無欲界生死尚有色無色生死。故前三果未併滅也。 tam quả tuy vô dục giới sanh tử thượng hữu sắc vô sắc sanh tử 。cố tiền tam quả vị 併diệt dã 。 凡法下約有餘解脫難。子縛已斷名因滅。 phàm Pháp hạ ước hữu dư giải thoát nạn/nan 。tử phược dĩ đoạn danh nhân diệt 。 苦依身在名果未滅。若灰下約無餘難假法俱寂者。 khổ y thân tại danh quả vị diệt 。nhược/nhã hôi hạ ước vô dư nạn/nan giả pháp câu tịch giả 。 謂假人寶法也。寂則不論度者。 vị giả nhân bảo Pháp dã 。tịch tức bất luận độ giả 。 人既寂滅約誰論度。 nhân ký tịch diệt ước thùy luận độ 。 又下下小教所談二乘取證無餘無作佛義。凡法都不滅等者。以三藏菩薩不斷惑故。 hựu hạ hạ tiểu giáo sở đàm nhị thừa thủ chứng vô dư vô tác Phật nghĩa 。phàm Pháp đô bất diệt đẳng giả 。dĩ Tam Tạng Bồ Tát bất đoạn hoặc cố 。 不論滅。與不滅度與不度者。 bất luận diệt 。dữ bất diệt độ dữ bất độ giả 。 以本自不生今則無滅。若法若人俱如幻化故。 dĩ bổn tự bất sanh kim tức vô diệt 。nhược/nhã Pháp nhược/nhã nhân câu như huyễn hóa cố 。 非但下滅偽法。在十住滅真法。在十行滅偽法故度。 phi đãn hạ diệt ngụy Pháp 。tại thập trụ diệt chân Pháp 。tại thập hành diệt ngụy Pháp cố độ 。 凡人滅涅槃故度。聖人言不涉真法者。 phàm nhân diệt Niết-Bàn cố độ 。Thánh nhân ngôn bất thiệp chân Pháp giả 。 彼釋滅但云生死之法。滅語不下釋度。 bỉ thích diệt đãn vân sanh tử chi Pháp 。diệt ngữ bất hạ thích độ 。 但云生死之人轉。故云不涉真不論聖也。 đãn vân sanh tử chi nhân chuyển 。cố vân bất thiệp chân bất luận Thánh dã 。 滅之與度不縱不橫者。滅即三解脫度即三般若。而體同名異。 diệt chi dữ độ bất túng bất hoạnh giả 。diệt tức tam giải thoát độ tức tam Bát-nhã 。nhi thể đồng danh dị 。 三一相即不縱不橫。既非下小即三藏。 tam nhất tướng tức bất túng bất hoạnh 。ký phi hạ tiểu tức Tam Tạng 。 共即通教。菩薩別教。佛即圓教。 cọng tức thông giáo 。Bồ Tát biệt giáo 。Phật tức viên giáo 。 先聖法言唯茲四教。彼既並非故不敢道。 tiên thánh pháp ngôn duy tư tứ giáo 。bỉ ký tịnh phi cố bất cảm đạo 。 受此有無猶是苦等者。領受二見故逼迫為苦。執此起惑故成集。 thọ/thụ thử hữu vô do thị khổ đẳng giả 。lĩnh thọ nhị kiến cố bức bách vi/vì/vị khổ 。chấp thử khởi hoặc cố thành tập 。 修行對治故是道。斷常俱離故是滅。 tu hành đối trì cố thị đạo 。đoạn thường câu ly cố thị diệt 。 此斥開善有無之義。全同斷常。言猶是滅諦者。 thử xích khai thiện hữu vô chi nghĩa 。toàn đồng đoạn thường 。ngôn do thị diệt đế giả 。 謂縱滅斷常未出三藏小乘。 vị túng diệt đoạn thường vị xuất Tam Tạng Tiểu thừa 。 意未涉大故云猶是滅諦之真。下開善所說尚非小乘滅義。 ý vị thiệp Đại cố vân do thị diệt đế chi chân 。hạ khai thiện sở thuyết thượng phi Tiểu thừa diệt nghĩa 。 云何釋今圓頓涅槃。若以至目有者。牒義。 vân hà thích kim viên đốn Niết-Bàn 。nhược/nhã dĩ chí mục hữu giả 。điệp nghĩa 。 若雙下按定雙目生死者。 nhược/nhã song hạ án định song mục sanh tử giả 。 謂以滅度俱約生死以說也。生死本自下正難。則無度法等者。 vị dĩ diệt độ câu ước sanh tử dĩ thuyết dã 。sanh tử bổn tự hạ chánh nạn/nan 。tức vô độ Pháp đẳng giả 。 實法既無假人亦無故。云亦無度者。 thật Pháp ký vô giả nhân diệc vô cố 。vân diệc vô độ giả 。 既不可下以生死本空如幻化故。云何下生死尚不可。 ký bất khả hạ dĩ sanh tử bổn không như huyễn hóa cố 。vân hà hạ sanh tử thượng bất khả 。 何況涅槃耶。疣贅者上音尤。下之汭切。說文曰。 hà huống Niết-Bàn da 。vưu chuế giả thượng âm vưu 。hạ chi nhuế thiết 。thuyết văn viết 。 疣贅也。小曰疣。大曰贅。釋名云。疣者。丘也。 vưu chuế dã 。tiểu viết vưu 。Đại viết chuế 。thích danh vân 。vưu giả 。khâu dã 。 出於皮上如地有丘。今以滅度之義。 xuất ư bì thượng như địa hữu khâu 。kim dĩ diệt độ chi nghĩa 。 如彼疣贅通真之理喻之虛空。若以下約別教破。 như bỉ vưu chuế thông chân chi lý dụ chi hư không 。nhược/nhã dĩ hạ ước biệt giáo phá 。 且以初地中道為涅槃。文中先邪次小。 thả dĩ sơ địa trung đạo vi/vì/vị Niết-Bàn 。văn trung tiên tà thứ tiểu 。 約二邊次第縱破也。縱非邪執乃是小義。 ước nhị biên thứ đệ túng phá dã 。túng phi tà chấp nãi thị tiểu nghĩa 。 縱非小義乃是教道。二邊定非中道。涅槃以名召法等者。 túng phi tiểu nghĩa nãi thị giáo đạo 。nhị biên định phi trung đạo 。Niết-Bàn dĩ danh triệu Pháp đẳng giả 。 以滅度名召有無法。以有無法應滅度名。 dĩ diệt độ danh triệu hữu vô Pháp 。dĩ hữu vô Pháp ưng diệt độ danh 。 名物尚存者。物即法也。能通拙者。 danh vật thượng tồn giả 。vật tức Pháp dã 。năng thông chuyết giả 。 且據三藏二乘為破析色故。拙所通偽者。 thả cứ Tam Tạng nhị thừa vi/vì/vị phá tích sắc cố 。chuyết sở thông ngụy giả 。 所證偏真非是真實故。貧住化城者。乏大乘財食。 sở chứng Thiên chân phi thị chân thật cố 。bần trụ/trú hóa thành giả 。phạp Đại-Thừa tài thực/tự 。 猶如貧子止住草菴。患佛道長遠。譬之疲商權息化城。 do như bần tử chỉ trụ thảo am 。hoạn Phật đạo trường/trưởng viễn 。thí chi bì thương quyền tức hóa thành 。 法華開顯破草菴之滯情。蕩化城之執教。 Pháp hoa khai hiển phá thảo am chi trệ Tình 。đãng hóa thành chi chấp giáo 。 故云久已被棄。云何下安用法華已棄之義。 cố vân cữu dĩ bị khí 。vân hà hạ an dụng Pháp hoa dĩ khí chi nghĩa 。 用釋今經圓常之名。 dụng thích kim Kinh viên thường chi danh 。 偏邪二邊者望當教但中理故。二邊悉是偏邪。有不關無等者。 Thiên tà nhị biên giả vọng đương giáo đãn trung lý cố 。nhị biên tất thị Thiên tà 。hữu bất quan vô đẳng giả 。 有無不融故非圓義。縱橫狼籍者。各體故縱並得故橫。 hữu vô bất dung cố phi viên nghĩa 。túng hoạnh lang tịch giả 。các thể cố túng tịnh đắc cố hoạnh 。 劫掠下掠力尚反。奪取也。 kiếp lược hạ lược lực thượng phản 。đoạt thủ dã 。 經喻外道竊佛常樂之名。喻以劫牛。今斥開善但得滅度之名。 Kinh dụ ngoại đạo thiết Phật thường lạc/nhạc chi danh 。dụ dĩ kiếp ngưu 。kim xích khai thiện đãn đắc diệt độ chi danh 。 如掠劫群牛。不知其義。如不解鑽搖。 như lược kiếp quần ngưu 。bất tri kỳ nghĩa 。như bất giải toản diêu/dao 。 三藏酪漿尚猶難得。況通別二酥圓醍醐耶。 Tam Tạng lạc tương thượng do nan đắc 。huống thông biệt nhị tô viên thể hồ da 。 又滅度無明亦非究竟者。以破無明通分真故。 hựu diệt độ vô minh diệc phi cứu cánh giả 。dĩ phá vô minh thông phần chân cố 。 滅度究竟者。破惑究竟唯妙覺故。 diệt độ cứu cánh giả 。phá hoặc cứu cánh duy diệu giác cố 。 方得字上或有滅度二字者。 phương đắc tự thượng hoặc hữu diệt độ nhị tự giả 。 文誤以後下後謂妙覺前謂分真。第二第三者。文亦誤。應云第三第二也。 văn ngộ dĩ hậu hạ hậu vị diệu giác tiền vị phần chân 。đệ nhị đệ tam giả 。văn diệc ngộ 。ưng vân đệ tam đệ nhị dã 。 第三約塵沙無明。第二約四住塵沙。 đệ tam ước trần sa vô minh 。đệ nhị ước tứ trụ trần sa 。 初番即有餘無餘尚不可。以第四番中分破釋涅槃。 sơ phiên tức hữu dư vô dư thượng bất khả 。dĩ đệ tứ phiên trung phần phá thích Niết-Bàn 。 況用第三。第二尚不可以第三第二。 huống dụng đệ tam 。đệ nhị thượng bất khả dĩ đệ tam đệ nhị 。 況用初番小乘義。以釋圓頓極果涅槃耶。 huống dụng sơ phiên Tiểu thừa nghĩa 。dĩ thích viên đốn cực quả Niết-Bàn da 。 亦應凡夫從此至彼。便應是度者。準前開善立義。 diệc ưng phàm phu tòng thử chí bỉ 。tiện ưng thị độ giả 。chuẩn tiền khai thiện lập nghĩa 。 乃云度者。永免之名。不云從此至彼今此例難也。 nãi vân độ giả 。vĩnh miễn chi danh 。bất vân tòng thử chí bỉ kim thử lệ nạn/nan dã 。 既得以已有還無釋滅。 ký đắc dĩ dĩ hữu hoàn vô thích diệt 。 例應以凡夫死此生彼釋度也。文中初難凡夫展轉複並。意云。 lệ ưng dĩ phàm phu tử thử sanh bỉ thích độ dã 。văn trung sơ nạn/nan phàm phu triển chuyển phức tịnh 。ý vân 。 既許是滅即應是度。若不是度亦應非滅。 ký hứa thị diệt tức ưng thị độ 。nhược/nhã bất thị độ diệc ưng phi diệt 。 何得云滅通凡夫度唯聖人耶。 hà đắc vân diệt thông phàm phu độ duy Thánh nhân da 。 若聖下次難聖人既許滅義。 nhược/nhã Thánh hạ thứ nạn/nan Thánh nhân ký hứa diệt nghĩa 。 同凡例應度義亦同故云聖人從此至彼等。若同下結難也。若同小乘凡聖。 đồng phàm lệ ưng độ nghĩa diệc đồng cố vân Thánh nhân tòng thử chí bỉ đẳng 。nhược/nhã đồng hạ kết/kiết nạn/nan dã 。nhược/nhã đồng Tiểu thừa phàm Thánh 。 則近同小果。非至圓極之高。 tức cận đồng tiểu quả 。phi chí viên cực chi cao 。 狹唯六道非包十界之廣。若異下借使異小凡聖。但是通別。 hiệp duy lục đạo phi bao thập giới chi quảng 。nhược/nhã dị hạ tá sử dị tiểu phàm Thánh 。đãn thị thông biệt 。 是故亦非高廣。云何下結斥應作四。四十六番者。 thị cố diệc phi cao quảng 。vân hà hạ kết/kiết xích ưng tác tứ 。tứ thập lục phiên giả 。 難第三第四解。亦應例前二解。作四教難之。 nạn/nan đệ tam đệ tứ giải 。diệc ưng lệ tiền nhị giải 。tác tứ giáo nạn/nan chi 。 故有十六。今文存略。 cố hữu thập lục 。kim văn tồn lược 。 前二解各約四教則成八。後二解各合為一。故但十番。 tiền nhị giải các ước tứ giáo tức thành bát 。hậu nhị giải các hợp vi/vì/vị nhất 。cố đãn thập phiên 。 然後二解文雖但一義。各含四。 nhiên hậu nhị giải văn tuy đãn nhất nghĩa 。các hàm tứ 。 第三約有餘無餘及以三惑。則已該四教。第四既約近狹非高廣。 đệ tam ước hữu dư vô dư cập dĩ tam hoặc 。tức dĩ cai tứ giáo 。đệ tứ ký ước cận hiệp phi cao quảng 。 以斥之則高廣在圓。近狹收三義各含四。 dĩ xích chi tức cao quảng tại viên 。cận hiệp thu tam nghĩa các hàm tứ 。 其旨煥若。明哲下示存略意。哲智也。 kỳ chỉ hoán nhược/nhã 。minh triết hạ thị tồn lược ý 。triết trí dã 。 時人下示研難意。薳音偉遠也。已如前說者。 thời nhân hạ thị nghiên nạn/nan ý 。薳âm vĩ viễn dã 。dĩ như tiền thuyết giả 。 如前依開善翻名也。釋其下依翻釋義。於中分二。 như tiền y khai thiện phiên danh dã 。thích kỳ hạ y phiên thích nghĩa 。ư trung phần nhị 。 初且寄歷別為釋義故。次正約圓融為顯理故。 sơ thả kí lịch biệt vi/vì/vị thích nghĩa cố 。thứ chánh ước viên dung vi/vì/vị hiển lý cố 。 非前歷別無以顯後圓融。非後圓融無以會前歷別。 phi tiền lịch biệt vô dĩ hiển hậu viên dung 。phi hậu viên dung vô dĩ hội tiền lịch biệt 。 故知圓融更無別法。但是達前三九互攝耳。 cố tri viên dung cánh vô biệt Pháp 。đãn thị đạt tiền tam cửu hỗ nhiếp nhĩ 。 復於二文。皆徵下哀嘆品中祕藏之說。 phục ư nhị văn 。giai trưng hạ ai thán phẩm trung bí tạng chi thuyết 。 以顯其義。 dĩ hiển kỳ nghĩa 。 於次第中引法說文用結三身故云祕密藏者。名大涅槃。伊字三點。首羅三目。 ư thứ đệ trung dẫn pháp thuyết văn dụng kết/kiết tam thân cố vân bí mật tạng giả 。danh đại Niết Bàn 。y tự tam điểm 。Thủ la tam mục 。 只是譬說。還譬三德故無別途。今就義便點。 chỉ thị thí thuyết 。hoàn thí tam đức cố vô biệt đồ 。kim tựu nghĩa tiện điểm 。 是文字宜結解脫。目能照了宜結般若。 thị văn tự nghi kết giải thoát 。mục năng chiếu liễu nghi kết/kiết Bát-nhã 。 至圓融釋乃取合譬之文以結其義。故云法身亦非等。 chí viên dung thích nãi thủ hợp thí chi văn dĩ kết/kiết kỳ nghĩa 。cố vân Pháp thân diệc phi đẳng 。 故哀嘆所談祕藏法譬合三義無別趣。 cố ai thán sở đàm bí tạng pháp thí hợp tam nghĩa vô biệt thú 。 既用法譬以證歷別。合文以證圓融。 ký dụng pháp thí dĩ chứng lịch biệt 。hợp văn dĩ chứng viên dung 。 乃知二文義歸一揆。不可見下斥云未是今經正意。 nãi tri nhị văn nghĩa quy nhất quỹ 。bất khả kiến hạ xích vân vị thị kim Kinh chánh ý 。 便棄歷別別覓圓融。 tiện khí lịch biệt biệt mịch viên dung 。 若得此意至下釋經用別用圓處處多爾。秀出者。秀亦出也。又榮也。 nhược/nhã đắc thử ý chí hạ thích Kinh dụng biệt dụng viên xứ xứ đa nhĩ 。tú xuất giả 。tú diệc xuất dã 。hựu vinh dã 。 智境照發相應者。以智照境由境發智。 trí cảnh chiếu phát tướng ứng giả 。dĩ trí chiếu cảnh do cảnh phát trí 。 境大智大故曰相應。境即法身智即報身。應身自在者。 cảnh đại trí Đại cố viết tướng ứng 。cảnh tức Pháp thân trí tức báo thân 。ứng thân tự tại giả 。 應遍法界如鏡現像。 ưng biến Pháp giới như kính hiện tượng 。 形對像現故曰無能遏絕。非生非起者。前生即因後起即果。 hình đối tượng hiện cố viết vô năng át tuyệt 。phi sanh phi khởi giả 。tiền sanh tức nhân hậu khởi tức quả 。 照無下以遍以足釋其圓義。照無不遍者。 chiếu vô hạ dĩ biến dĩ túc thích kỳ viên nghĩa 。chiếu vô bất biến giả 。 圓滅周遍照三諦故。發無不足者。性滅具足發三智故。 viên diệt chu biến chiếu tam đế cố 。phát vô bất túc giả 。tánh diệt cụ túc phát tam trí cố 。 雖境智雙舉。正顯報智圓滅耳。 tuy cảnh trí song cử 。chánh hiển báo trí viên diệt nhĩ 。 照遍故明窮發足故境極。逗必會者。以四教法逗權實機。 chiếu biến cố minh cùng phát túc cố cảnh cực 。đậu tất hội giả 。dĩ tứ giáo Pháp đậu quyền thật ky 。 隨自隨他示生示滅。稱機無乖故曰必會。 tùy tự tùy tha thị sanh thị diệt 。xưng ky vô quai cố viết tất hội 。 取必克者。義同上句克勝也。諸佛之師也者。 thủ tất khắc giả 。nghĩa đồng thượng cú khắc thắng dã 。chư Phật chi sư dã giả 。 諸佛即智師即是境。境能發智故稱佛師。 chư Phật tức trí sư tức thị cảnh 。cảnh năng phát trí cố xưng Phật sư 。 非四即之此岸。非究竟之彼岸。非分真之中流。 phi tứ tức chi thử ngạn 。phi cứu cánh chi bỉ ngạn 。phi phần chân chi trung lưu 。 非能契智非所契理。無始因無終果。 phi năng khế trí phi sở khế lý 。vô thủy nhân vô chung quả 。 實相絕待故並非之。故云故名實相度佛師度故。 thật tướng tuyệt đãi cố tịnh phi chi 。cố vân cố danh thật tướng độ Phật sư độ cố 。 諸佛亦度者。境既絕待智亦絕待也。 chư Phật diệc độ giả 。cảnh ký tuyệt đãi trí diệc tuyệt đãi dã 。 以境智不二故。 dĩ cảnh trí bất nhị cố 。 此雖明智正在示境論云下釋論讚般若偈也。境發智故名佛善來。 thử tuy minh trí chánh tại thị cảnh luận vân hạ thích luận tán Bát-nhã kệ dã 。cảnh phát trí cố danh Phật thiện lai 。 智照境故名佛窮底。如如智等者。全境如為智如故曰如如智。 trí chiếu cảnh cố danh Phật cùng để 。như như trí đẳng giả 。toàn cảnh như vi/vì/vị trí như cố viết như như trí 。 全智如為境如故曰如如境。佛無礙者。 toàn trí như vi/vì/vị cảnh như cố viết như như cảnh 。Phật vô ngại giả 。 即大義。自度度他者。自既出二死。 tức đại nghĩa 。tự độ độ tha giả 。tự ký xuất nhị tử 。 亦令他出二死也。度他故彼利益。自度故我利益。 diệc lệnh tha xuất nhị tử dã 。độ tha cố bỉ lợi ích 。tự độ cố ngã lợi ích 。 一切周悉者。等彼十界故名周悉。淺深別異者。 nhất thiết châu tất giả 。đẳng bỉ thập giới cố danh châu tất 。thiển thâm biệt dị giả 。 於三番中各有深淺也。法身則深二身則淺。 ư tam phiên trung các hữu thâm thiển dã 。Pháp thân tức thâm nhị thân tức thiển 。 性淨涅槃一切種智則深。二淨二智則淺。 tánh tịnh Niết-Bàn nhất thiết chủng trí tức thâm 。nhị tịnh nhị trí tức thiển 。 身智脫不同故別異。未是今經正意者。 thân trí thoát bất đồng cố biệt dị 。vị thị kim Kinh chánh ý giả 。 意本圓融說有次第。今據所說故非經意。 ý bổn viên dung thuyết hữu thứ đệ 。kim cứ sở thuyết cố phi Kinh ý 。 意者下正約圓融三法。即三智等者三法。謂三法身也。 ý giả hạ chánh ước viên dung tam Pháp 。tức tam trí đẳng giả tam Pháp 。vị tam Pháp thân dã 。 以理智用皆可軌故。同受法名。三智即三般若。 dĩ lý trí dụng giai khả quỹ cố 。đồng thọ/thụ Pháp danh 。tam trí tức tam Bát-nhã 。 三點即三解脫。法身即一切種智性淨涅槃。 tam điểm tức tam giải thoát 。Pháp thân tức nhất thiết chủng trí tánh tịnh Niết-Bàn 。 報身即一切智圓淨涅槃。 báo thân tức nhất thiết trí viên tịnh Niết-Bàn 。 應身即道種智方便淨涅槃。三法下兩番融即。初明九三相即。 ứng thân tức đạo chủng trí phương tiện tịnh Niết-Bàn 。tam Pháp hạ lượng (lưỡng) phiên dung tức 。sơ minh cửu tam tướng tức 。 次明三一相即。良由九只是三三只是一故也。 thứ minh tam nhất tướng tức 。lương do cửu chỉ thị tam tam chỉ thị nhất cố dã 。 三法即九法者。以身智脫各開三故。 tam Pháp tức cửu Pháp giả 。dĩ thân trí thoát các khai tam cố 。 九法即三法者。以合三身為法身。合三智為般若。 cửu Pháp tức tam Pháp giả 。dĩ hợp tam thân vi/vì/vị Pháp thân 。hợp tam trí vi/vì/vị Bát-nhã 。 合三脫為解脫故。不三而三下明三一互融。 hợp tam thoát vi/vì/vị giải thoát cố 。bất tam nhi tam hạ minh tam nhất hỗ dung 。 不得相離者。即三而一故。不得相混者。 bất đắc tướng ly giả 。tức tam nhi nhất cố 。bất đắc tướng hỗn giả 。 即一而三故。涅槃之名遍布諸處者。涅槃是安樂法。 tức nhất nhi tam cố 。Niết-Bàn chi danh biến bố chư xứ/xử giả 。Niết-Bàn thị an lạc Pháp 。 諸處即十法界。此乃約事以辨故。 chư xứ/xử tức thập pháp giới 。thử nãi ước sự dĩ biện cố 。 有十界淺深之殊。獼猴者。毛詩草蟲經曰。猱獼猴也。 hữu thập giới thiển thâm chi thù 。Mi-Hầu giả 。mao thi thảo trùng Kinh viết 。nhu Mi-Hầu dã 。 楚人謂之沐猴。騰枝躍樹者。 sở nhân vị chi mộc hầu 。đằng chi dược thụ/thọ giả 。 後漢王延壽王孫賦曰。緣百仞之高木。攀窈褭之長枝。河伯者。 Hậu Hán Vương duyên thọ Vương tôn phú viết 。duyên bách nhận chi cao mộc 。phàn yểu 褭chi trường/trưởng chi 。hà bá giả 。 水神也。名天吳。山海經云。天吳八首十八尾。 thủy thần dã 。danh Thiên ngô 。sơn hải Kinh vân 。Thiên ngô bát thủ thập bát vĩ 。 亦曰水伯。援神契曰。河者水之伯。上應天漢。 diệc viết thủy bá 。viên Thần khế viết 。hà giả thủy chi bá 。thượng ưng Thiên hán 。 噞喁上音驗。下牛凶切。說文云。眾口上見也。 噞ngung thượng âm nghiệm 。hạ ngưu hung thiết 。thuyết văn vân 。chúng khẩu thượng kiến dã 。 淮南子曰。天且雨也。魚已噞噞。 hoài Nam tử viết 。Thiên thả vũ dã 。ngư dĩ 噞噞。 修羅怖畏得歸依處者。謂與天主鬪戰奔北。 tu la bố úy đắc quy y xứ giả 。vị dữ Thiên Chủ đấu chiến bôn Bắc 。 故怖入藕絲中即歸依處也。欲界報法等者。 cố bố/phố nhập ngẫu ti trung tức quy y xứ dã 。dục giới báo Pháp đẳng giả 。 即人中飽足為樂。是報法也。斷欲界結等者。 tức nhân trung bão túc vi/vì/vị lạc/nhạc 。thị báo Pháp dã 。đoạn dục giới kết/kiết đẳng giả 。 即第二十一文多用。善因者。謂斷結之言。 tức đệ nhị thập nhất văn đa dụng 。thiện nhân giả 。vị đoạn kết chi ngôn 。 皆在人中懸發上二界定。故云善因。若三下嬰兒行品文也。 giai tại nhân trung huyền phát thượng nhị giới định 。cố vân thiện nhân 。nhược/nhã tam hạ anh nhi hạnh/hành/hàng phẩm văn dã 。 八萬等者。初果八萬劫成菩提。 bát vạn đẳng giả 。sơ quả bát vạn kiếp thành Bồ-đề 。 六四二及十千。如次對二三四果及支佛。 lục tứ nhị cập thập thiên 。như thứ đối nhị tam tứ quả cập Chi Phật 。 以由界內經生多少故。成菩提賖促有差。經有三文。第十云。 dĩ do giới nội Kinh sanh đa thiểu cố 。thành Bồ-đề xa xúc hữu sái 。Kinh hữu tam văn 。đệ thập vân 。 成菩提。十九云至大涅槃。二十云。 thành Bồ-đề 。thập cửu vân chí đại Niết Bàn 。nhị thập vân 。 得阿耨菩提心。委釋如疏記釋論下諸文明菩薩法界。 đắc A nậu Bồ-đề tâm 。ủy thích như sớ kí thích luận hạ chư văn minh Bồ Tát Pháp giới 。 多明三教菩薩。或但取別教。 đa minh tam giáo Bồ Tát 。hoặc đãn thủ biệt giáo 。 今此乃以圓教分真名菩薩界。故知從初發心即指初住故。 kim thử nãi dĩ viên giáo phần chân danh Bồ Tát giới 。cố tri tùng sơ phát tâm tức chỉ sơ trụ cố 。 引此經十住見不了了。證成其義。 dẫn thử Kinh thập trụ kiến bất liễu liễu 。chứng thành kỳ nghĩa 。 唯取極果為佛界。問三教菩薩及圓住前。何不明之。 duy thủ cực quả vi/vì/vị Phật giới 。vấn tam giáo Bồ Tát cập viên trụ/trú tiền 。hà bất minh chi 。 答欲顯極果住大涅槃。是經正意故。 đáp dục hiển cực quả trụ/trú đại Niết Bàn 。thị Kinh chánh ý cố 。 且以真因為菩薩界。餘可準知。各有涅槃義也。 thả dĩ chân nhân vi/vì/vị Bồ Tát giới 。dư khả chuẩn tri 。các hữu Niết-Bàn nghĩa dã 。 隨情逐事者。十界事別各謂涅槃。此翻法勝者。 tùy tình trục sự giả 。thập giới sự biệt các vị Niết-Bàn 。thử phiên Pháp thắng giả 。 亦法尚是阿羅漢。佛滅度後八百年中。 diệc Pháp thượng thị A-la-hán 。Phật diệt độ hậu bát bách niên trung 。 於婆沙中取三百偈以為一部。名雜阿毘曇。 ư Bà sa trung thủ tam bách kệ dĩ vi/vì/vị nhất bộ 。danh tạp A-tỳ-đàm 。 又撰增一集文中解二涅槃。皆先立義。次引證悉。 hựu soạn tăng nhất tập văn trung giải nhị Niết Bàn 。giai tiên lập nghĩa 。thứ dẫn chứng tất 。 是今經第二十一文也。滅煩惱即子縛斷。 thị kim Kinh đệ nhị thập nhất văn dã 。diệt phiền não tức tử phược đoạn 。 離諸有即果縛斷。 ly chư hữu tức quả phược đoạn 。 皆是有餘者二乘雖斷果縛無明全在。是故望佛仍是有餘。 giai thị hữu dư giả nhị thừa tuy đoạn quả phược vô minh toàn tại 。thị cố vọng Phật nhưng thị hữu dư 。 故引勝鬘證成其義。 cố dẫn thắng man chứng thành kỳ nghĩa 。 昔滅下昔教小乘以灰斷為涅槃故云是盡。今經大乘以常住為涅槃。故云非盡。 tích diệt hạ tích giáo Tiểu thừa dĩ hôi đoạn vi/vì/vị Niết-Bàn cố vân thị tận 。kim Kinh Đại-Thừa dĩ thường trụ vi/vì/vị Niết-Bàn 。cố vân phi tận 。 若依下約別義正斥。今昔相對者。 nhược/nhã y hạ ước biệt nghĩa chánh xích 。kim tích tướng đối giả 。 昔小今大俱有涅槃。正是通途之義。 tích tiểu kim Đại câu hữu Niết-Bàn 。chánh thị thông đồ chi nghĩa 。 非別顯今經圓極涅槃也。若擘下蓋約別義以彈剝之也。 phi biệt hiển kim Kinh viên cực Niết-Bàn dã 。nhược/nhã phách hạ cái ước biệt nghĩa dĩ đạn bác chi dã 。 故云義則不然。肌謂肌肉。理謂湊理。張平子西京賦曰。 cố vân nghĩa tức bất nhiên 。cơ vị cơ nhục 。lý vị thấu lý 。trương bình tử Tây kinh phú viết 。 街談巷議彈射臧否。 nhai đàm hạng nghị đạn xạ tang phủ 。 剖析毫釐擘肌分理注云。言此人彈剝善惡雖毫釐肌理之間。 phẩu tích hào ly phách cơ phần lý chú vân 。ngôn thử nhân đạn bác thiện ác tuy hào ly cơ lý chi gian 。 亦能分擘。何者下牒彼立義所滅則異者。 diệc năng phần phách 。hà giả hạ điệp bỉ lập nghĩa sở diệt tức dị giả 。 彼以滅煩惱為有餘滅生死為無餘。 bỉ dĩ diệt phiền não vi/vì/vị hữu dư diệt sanh tử vi/vì/vị vô dư 。 若爾下今師正難也。法尚既於小乘以斷見師子縛為有餘。 nhược nhĩ hạ kim sư chánh nạn/nan dã 。Pháp thượng ký ư Tiểu thừa dĩ đoạn kiến sư tử phược vi/vì/vị hữu dư 。 斷生死果縛為無餘。若例大乘。 đoạn sanh tử quả phược vi/vì/vị vô dư 。nhược/nhã lệ Đại-Thừa 。 亦應以破根本無明為有餘。破變易生死為無餘。 diệc ưng dĩ phá căn bổn vô minh vi/vì/vị hữu dư 。phá biến dịch sanh tử vi/vì/vị vô dư 。 此則大小兩教各有二種涅槃高下碩異。 thử tức đại tiểu lượng (lưỡng) giáo các hữu nhị chủng Niết Bàn cao hạ thạc dị 。 小既未破無明。豈得以小所得二種為大乘有餘耶。 tiểu ký vị phá vô minh 。khởi đắc dĩ tiểu sở đắc nhị chủng vi/vì/vị Đại-Thừa hữu dư da 。 汝今既以小乘二涅槃為大。有餘則應小乘。 nhữ kim ký dĩ Tiểu thừa nhị Niết Bàn vi/vì/vị Đại 。hữu dư tức ưng Tiểu thừa 。 已破無明入菩薩位也。 dĩ phá vô minh nhập Bồ Tát vị dã 。 故云若爾至同佛入無餘涅槃也。 cố vân nhược nhĩ chí đồng Phật nhập Vô-Dư Niết-Bàn dã 。 何事下既若二乘已破無明入菩薩位。 hà sự hạ ký nhược/nhã nhị thừa dĩ phá vô minh nhập Bồ Tát vị 。 何故復被彈訶言非大乘耶故云被訶言非也不斷下出訶小之文。 hà cố phục bị đạn ha ngôn phi Đại-Thừa da cố vân bị ha ngôn phi dã bất đoạn hạ xuất ha tiểu chi văn 。 不斷根本無明故。不到三德彼岸故。 bất đoạn căn bổn vô minh cố 。bất đáo tam đức bỉ ngạn cố 。 門外草菴非長者宅內故。云何下結責也。 môn ngoại thảo am phi Trưởng-giả trạch nội cố 。vân hà hạ kết/kiết trách dã 。 此約別義則大乘二種涅槃。唯佛及證。不應對佛云小是有餘也。 thử ước biệt nghĩa tức Đại-Thừa nhị chủng Niết Bàn 。duy Phật cập chứng 。bất ưng đối Phật vân tiểu thị hữu dư dã 。 又若下約通義例斥。 hựu nhược/nhã hạ ước thông nghĩa lệ xích 。 通則九界皆應對佛稱為有餘。何但二乘。皆不得然者。然是也。 thông tức cửu giới giai ưng đối Phật xưng vi/vì/vị hữu dư 。hà đãn nhị thừa 。giai bất đắc nhiên giả 。nhiên thị dã 。 謂皆不是大乘有餘也。豈非佛性通耶者。 vị giai bất thị Đại-Thừa hữu dư dã 。khởi phi Phật tánh thông da giả 。 安樂性即佛性也。前明涅槃約事通於十界。 an lạc tánh tức Phật tánh dã 。tiền minh Niết-Bàn ước sự thông ư thập giới 。 如云寒獄以熱為樂等。今明佛性約理通於十界。 như vân hàn ngục dĩ nhiệt vi/vì/vị lạc/nhạc đẳng 。kim minh Phật tánh ước lý thông ư thập giới 。 且取通義故得例答。 thả thủ thông nghĩa cố đắc lệ đáp 。 涅槃玄義發源機要卷第一 Niết-Bàn huyền nghĩa phát nguyên ky yếu quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:15:11 2008 ============================================================